Guide Us by Your Word and Spirit

800px-Agende_001[1]O Lord Jesus Christ, Son of almighty God,
send your Holy Spirit
into our hearts
through your Word,
that he may govern and guide us
according to your will,
comfort us in all afflictions and misfortunes,
lead and uphold us in your truth against all error,
so that we may stand firm in your love
and offer ourselves to do good works,
and through the certain hope of your free grace
be blessed forever;
with the Father and the Holy Spirit
you live and reign,
forever and ever.
Amen.

Source: Pommersche Agende

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #623.

Original in German:

Herr Jesu Christe, du Sohn des allmächtigen Gottes, wir bitten dich, du wollest durch dein Wort deinen heiligen Geist in Herzen geben, daß derselbe uns regiere und führe nach deinem Willen, in allerlei Anfechtung und Unglück tröste, in deiner Wahrheit wider allen Irrthum leite und erhalte, auf daß wir im feststehen mögen, in der Liebe und guten Werken zunehmen, und durch gewisse Hoffnung deiner erworbenen und geschenkten Gnade ewig selig werden, der du mit dem Vater und dem heiligen Geiste lebest und regierest von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Pommersche Agende.

Stir Us Up to Serve

Stir up, O Lord,
the wills of your faithful people
that they may bear many fruits of good works,
and because of your faithfulness
receive your great reward;
through your Son, Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Gregorian Sacramentary, 8th Century, Historic Collect for the Twenty-Fourth Sunday after Trinity

Source of this version: Translation © 2016 Paul C. Stratman

This translation is licensed by Paul C. Stratman under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International LicensePlease contact for permission for any commercial use.

Keep Us

O Lord,
keep your household, the Church,
in continual godliness,
that through your protection
we may be free from all adversities
and devoutly given to serve you in good works
to the glory of your name;
through your Son, Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Gregorian Sacramentary, 8th Century, Historic Collect for the Twenty-First Sunday after Trinity

Source of this version: Translation © 2016 Paul C. Stratman

This translation is licensed by Paul C. Stratman under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International LicensePlease contact for permission for any commercial use.

Direct Our Actions

Almighty and eternal God,
direct our actions with what pleases you,
that in the name of your beloved Son
we may be made to abound in good works;
through your Son, Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Gregorian Sacramentary, 8th Century, Historic Collect for the Sunday after Christmas

Source of this version: Translation © 2016 Paul C. Stratman

This translation is licensed by Paul C. Stratman under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International LicensePlease contact for permission for any commercial use.

Remind Us of Your Divine Works

God of mercy,
the day is now far spent,
and the night is approaching.
Remind us of your divine works,
that we may be able
to renounce the works of darkness;
for you live and reign
with your Son and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of Prayer “Evolutis nunc diei temporibuss / God of mercy, the day is now far spent,” by Paul C. Stratman is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

Original in Latin:

33. Ad intium noctis.

Evolutis nunc diei temporibus, nocturnis que spatiis supervenientibus, Dei misericordiam deprecemur, ut suppleti divinis sensibus tenebrarum operibus renuntiare possimus, Qui regnas &c

Protect Us this Day

Protect us this day,
O Lord, holy Father,
almighty and eternal God,
and in your compassion and mercy,
help and guide us.
Enlighten our hearts
and keep our thoughts, words and works
pleasing in your sight,
that we may do your will
and walk in the your path of righteousness
our whole life long.
Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of Prayer “Esto nobis protector in ista die / Protect Us this Day” by Paul C. Stratman is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

Original in Latin:

16. Collectio Ad Secundam

Esto nobis protector in ista die, Domine. sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, et miserator et misericors, et auxiliator et dux nobis, et illuminator cordium nostrorum. Custodi, Domine, cogitationes, sermones. opera, ut possimus placere in conspectu tuo, Domine, et perficere voluntatem tuam, et ambulare in via recta toto nostrae vita; tempore.

 

A Mozarabic Blessing

May the infinite and glorious Trinity,
the Father, the + Son, and the Holy Spirit,
direct our life in good works,
and after our passage through this world,
grant to us eternal rest with the righteous.
Grant this, O eternal and almighty God.
Amen.

Source: Mozarabic Liturgy

Source of this version: Freely modified from  Prayers of the Middle Ages, edited by J. Manning Potts