Enlighten, Nourish, Open

Image result for mozarabic art
Lateral door of Rates Monastery with the Agnus Dei: the Lamb of God carrying a cross.

Let the light of your face shine on us, O Lord,
that your Word may go forth
and give light and understanding
to nourish the hearts of the simple.
Set our desires on your commandments,
so that we may receive with open heart
the Spirit of wisdom and understanding.

Source: Mozarabic, freely modified from  Ancient Collects, ed. William Bright p. 78#3.

 

Advertisements

Help Us to Show and Live Our Faith

Dearest God and Lord,
strengthen and uphold us
in your pure, precious Word
through Jesus Christ our Lord,
and help us to show and live our thanks
with our fruits of faith
to your praise and thanks
forever.
Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from Die Gebete Luthers#195.

Original in German:

Ach lieber Gott und Herr, stärcke und behalte uns inn deinem lieben reynen wort durch Jesum Christum, unsern Herren, und hilff uns, das wirs danckbarlich erkennen und kräfftiglich mit guten Früchten bezeugen und zieren, dir sei lob und danck inn ewigkeit.

Our Comfort and Joy

Dear God,
let your Word
shine in our hearts
by your Holy Spirit.
Make it
so bright and warm
that we always find
our comfort and joy
in it.
Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from Die Gebete Luthers#195.

Lieber Gott, verklere dein wort inn unsern hertzen durch deinen heiligen Geyst und mache es so liecht und heyß, das wir trost und freude davon empfinden.

Help Us to Know Your Word, Help Us to Do Our Work

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Almighty and eternal God,
we pray that you would
uphold us
through the right knowledge
of your divine Word
through your Holy Spirit.
Grant us peace and health
as we do the work
of our callings
with your blessing;
through your dear Son,
Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Martin Luther,  [Die Gebete Luthers#41]

Original in German:

O allmächtiger, ewiger Gott, wir bitten dich, du wollest uns ja bei der rechten Erkenntnis deines göttlichen Worts durch deinen H. Geist gnädiglich erhalten, Friede und Gesundheit verleihen, daß wir die Werke unsers Berufs seliglich mögen ausrichten, durch Jesum Christum, deinen lieben Sohn, unsern Herrn.

Help Us Fear and Love You

antiquariat-1829823_640Dearest Lord God, help us
to fear and love you with all our heart,
to glorify you and call on you with all our heart,
to receive and follow your Word with all our heart,
to always seek the good of our neighbors,
to hold on to the true faith
and keep a clear conscience;
through Jesus Christ,
your Son, our Lord.
Amen.

Source: Attributed to Martin Luther, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 436#3.

Original in German:

Hilf, lieber Herr Gott, daß wir Dich von ganzem Herzen fürchten und lieben, und von ganzem Herzen Deinen heiligen Namen ehren und anrufen, und von ganzem Herzen Deinem Worte anhangen und folgen, und unserm Nächsten alles Gute zu jeder Zeit erzeigen, auch rechten Glauben und gutes Gewissen behalten: durch Iesum Christum Deinen Sohn, unsern Herrn. Amen.

Work in Us True Obedience

antiquariat-1829823_640Almighty, eternal and righteous God,
we humbly thank you
for revealing your divine will to us
in your law
about what we should do
and what we should avoid.
We also humbly pray, for Christ’s sake,
that you would work in us true obedience,
graciously forgive us all our sins of negligence,
and strengthen and lead us
by your Holy Spirit
that we begin to serve you
in new obedience here,
until we come to complete holiness
before you in that life to come;
through Jesus Christ, your Son, our Lord.
Amen.

Source: Attributed to Martin Luther, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 436#1.

Original in German:

Allmächtiger, ewigcr und gerechter Gott, wir danken Dir herzlich, daß Du uns Deinen heiligen Willen, was wir thun und lassen sollen, im Gesetz geoffenbaret hast; und bitten Dich demüthiglich: Du wollest, um Jesu Christi vollkommnen Gehorsams willen, uns alle dawider begangene Sünde gnädiglich verzeihen, und mit Deinem heiligen Geist uns starken und leiten, daß wir hier in neuem Gehorsam Dir zu dienen anfangen, bis wir vollkommen heilig in jenem Leben vor Dir wandeln: durch Iesum Christum, Deinen
Sohn, unsern Herrn. Amen.

Let Your Word be Freely Proclaimed

antiquariat-1829823_640Almighty God,
grant to your Church the Holy Spirit
and the wisdom that comes from above.
Let nothing hinder your Word
from being freely proclaimed
to the joy and edifying of Christ’s holy people,
so that we may serve you in steadfast faith
and confess your name as long as we live;
through Jesus Christ, our Lord,
who lives and reigns
with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Attributed to Martin Luther, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 430. English translation from Christian Worship: A Lutheran Hymnal, 1993, Northwestern Publishing House, Milwaukee, Wisconsin.

Allmachtiger, Herr und Gott, wir bitten Dich, gieb Deiner Gemeinde Deinen Geist und göttliche Weisheit, daß Dein Wort unter uns laufe und wachse, mit aller Freudigkeit, wie sichs gebühret, gepredigt, und Deine christliche Gemeine dadurch gebessert werde, auf  daß wir mit beständigem Glauben Dir dienen, und im Bekenntniß Deines Namens, bis an unser Ende verharren: durch Iesum Christum, Deinen lieben Sohn, unserm Herrn. Amen.

Below is a more literal translation of the German:

Almighty Lord and God,
give your congregation your Spirit
and divine wisdom,
that your Word may have free course
and grow among us with all joy
as it is duly preached,
and your Christian communion
is improved through it,
so that we may remain in steadfast faith in you,
and confess your name until the end;
through Jesus Christ, your dear Son, our Lord. Amen.