Help Us Fear and Love You

antiquariat-1829823_640Dearest Lord God, help us
to fear and love you with all our heart,
to glorify you and call on you with all our heart,
to receive and follow your Word with all our heart,
to always seek the good of our neighbors,
to hold on to the true faith
and keep a clear conscience;
through Jesus Christ,
your Son, our Lord.
Amen.

Source: Attributed to Martin Luther, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 436#3.

Original in German:

Hilf, lieber Herr Gott, daß wir Dich von ganzem Herzen fürchten und lieben, und von ganzem Herzen Deinen heiligen Namen ehren und anrufen, und von ganzem Herzen Deinem Worte anhangen und folgen, und unserm Nächsten alles Gute zu jeder Zeit erzeigen, auch rechten Glauben und gutes Gewissen behalten: durch Iesum Christum Deinen Sohn, unsern Herrn. Amen.

Work in Us True Obedience

antiquariat-1829823_640Almighty, eternal and righteous God,
we humbly thank you
for revealing your divine will to us
in your law
about what we should do
and what we should avoid.
We also humbly pray, for Christ’s sake,
that you would work in us true obedience,
graciously forgive us all our sins of negligence,
and strengthen and lead us
by your Holy Spirit
that we begin to serve you
in new obedience here,
until we come to complete holiness
before you in that life to come;
through Jesus Christ, your Son, our Lord.
Amen.

Source: Attributed to Martin Luther, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 436#1.

Original in German:

Allmächtiger, ewigcr und gerechter Gott, wir danken Dir herzlich, daß Du uns Deinen heiligen Willen, was wir thun und lassen sollen, im Gesetz geoffenbaret hast; und bitten Dich demüthiglich: Du wollest, um Jesu Christi vollkommnen Gehorsams willen, uns alle dawider begangene Sünde gnädiglich verzeihen, und mit Deinem heiligen Geist uns starken und leiten, daß wir hier in neuem Gehorsam Dir zu dienen anfangen, bis wir vollkommen heilig in jenem Leben vor Dir wandeln: durch Iesum Christum, Deinen
Sohn, unsern Herrn. Amen.

Let Your Word be Freely Proclaimed

antiquariat-1829823_640Almighty God,
grant to your Church the Holy Spirit
and the wisdom that comes from above.
Let nothing hinder your Word
from being freely proclaimed
to the joy and edifying of Christ’s holy people,
so that we may serve you in steadfast faith
and confess your name as long as we live;
through Jesus Christ, our Lord,
who lives and reigns
with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Attributed to Martin Luther, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 430. English translation from Christian Worship: A Lutheran Hymnal, 1993, Northwestern Publishing House, Milwaukee, Wisconsin.

Allmachtiger, Herr und Gott, wir bitten Dich, gieb Deiner Gemeinde Deinen Geist und göttliche Weisheit, daß Dein Wort unter uns laufe und wachse, mit aller Freudigkeit, wie sichs gebühret, gepredigt, und Deine christliche Gemeine dadurch gebessert werde, auf  daß wir mit beständigem Glauben Dir dienen, und im Bekenntniß Deines Namens, bis an unser Ende verharren: durch Iesum Christum, Deinen lieben Sohn, unserm Herrn. Amen.

Below is a more literal translation of the German:

Almighty Lord and God,
give your congregation your Spirit
and divine wisdom,
that your Word may have free course
and grow among us with all joy
as it is duly preached,
and your Christian communion
is improved through it,
so that we may remain in steadfast faith in you,
and confess your name until the end;
through Jesus Christ, your dear Son, our Lord. Amen.

A Prayer for the Word in Our Hearts

antiquariat-1829823_640Lord God, heavenly Father,
govern and guide us
through your Holy Spirit
that we hear your Word
with our whole hearts, receive it,
and become sanctified through it,
so that we may put all our trust and hope
in Jesus Christ, your Son,
be protected from all offenses and pride,
and finally be saved through your grace in Christ;
through your Son, Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Attributed to Martin Luther, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 428#1.

Original in German:

Herr Gott, himmlischer Vater, wir bitten Dich, Du wollest durch Deinen heiligen Geist uns also regieren und führen, daß wir mit ganzem Herzen Dein Wort hören und annehmen und dadurch geheiligt werden, auf Iesum Christum, Deinen Sohn all unser Vertrauen und Hoffnung setzen, vor allem Aergerniß und Hoffahrt uns hüten, und durch deine Gnade in Christo ewig selig werden: durch denselben Deinen Sohn, Jesum Christum unsern Herrn. Amen.

Prayers When Reading the Word

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29A short sigh to God the Father

O God, Father of all poor, miserable souls! Give us all your grace and enlighten us with your truth. To you be praise, glory and thanks forever. Amen.

Another to God the Son

Lord Jesus, our King, you are Peace, Light and Life. Enlighten, awaken and strengthen our hearts by the power of your holy Word for eternal life. To you be praise, glory and thanks forever. Amen.

Before the Epistle
(For knowledge of God’s will)

Dearest Lord, I am sorry that I cannot rightly grasp your image in my heart. Therefore help me so that I can rightly know you and become your image. Amen.

Before the Gospel
(For knowledge of Christ)

Dearest Lord God, help us to know Christ and all your mercy, and send into the world many voices like John as a great company of evangelists. Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #67, 68.

Originals in German:

67. Ein kurzer Seufzer zu Gott dem Vater
Ach Gott, Vater aller armen elenden Seelen! gieb uns allen deine Gnade, und erleuchte uns mit deiner Wahrheit! Dir sei Lob, Ehr und Dank in Ewigkeit. Amen.   [Die Gebete Luthers, #182]

Ein anderer zu Gott dem Sohne.
Herr Jesu, du unser König, Friede, Licht und Leben, erleuchte, erwecke und stärke unser Herz in deiner Kraft und heiligem Wort, zum ewigen Leben. Dir sei Preis, Lob und Ehre in Ewigkeit. Amen. Luther.

68. Vor der Epistel.
(Um Erkenntniß des göttlichen Willens.)
Lieber Herr, ich kann dich leider nicht recht in mein Herz bilden; drum hilf doch und gieb, daß ich dich recht möge erkennen und dein Bild werden. Amen.  [Die Gebete Luthers, #185]

Vor dem Evangelio.
(Um Erkenntniß Christi.)
Lieber Herr Gott, hilf uns zur Erkenntniß Christi, nach aller deiner Barmherzigkeit, und sende in die Welt die Stimme Johannis mit vielen Schaaren der Evangelisten. Amen. Luther.  [Die Gebete Luthers, #177]

Give Your Message through Me

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29O dearest God,
as it pleases you,
give your message through me
to your glory,
and not for mine
or anyone else’s glory,
and give me a true understanding
of your Word
out of your pure grace and mercy.
Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #130.  [Die Gebete Luthers, #512]

Ach lieber Gott, gefällt es dir, durch mich etwas auszurichten zu deinen Ehren, und nicht zu meinem oder einiges Menschen Ruhm, so verleihe mir aus lauter Gnade und  Barmherzigkeit den rechten Verstand deines Wortes. Amen.

Only for Your Glory

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Dearest Lord God,
give me your grace
so that I rightly understand your Word,
and more than that,
that I also do what it says.
O dearest Lord Jesus Christ,
if my study is not to your glory alone,
then do not let me understand
even the smallest letter.
Give me only as much understanding
as a poor sinner needs
for your glory. Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #131.  [Die Gebete Luthers, #513]

This prayer seems to be a reflection on James 1:22.

Original in German:

Gieb, lieber Herr Gott, deine Gnade, daß ich dein Wort recht verstehe, und viel mehr, daß ich es auch thun möge. Siehe doch, allerliebster Herr Jesu Christe, sollte dies mein Studiren nicht zu deinen Ehren allein gereichen, so lasse mich lieber keinen Buchstaben verstehen, und gieb mir nur, so viel mir armen Sünder nutz ist zu deinen Ehren. Amen.