Move Us to Thanks for Jesus’ Suffering

matthiasgrunewald_thecrucifixion2Almighty Father, eternal God,
for us you sent your Son
and let him suffer
the pain of the cross,
that he might drive away from us
all the terror of the evil foe.
Move us to joyfully give thanks for his suffering
through which we have received
forgiveness of sins
and redemption from eternal death;
through your Son,
Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #590.

Original in German:

Allmächtiger Vater, ewiger Gott, der du für uns hast deinen Sohn des Kreuzes Pein lassen leiden, auf daß du von uns des Feindes Gewalt treibest: verleihe uns also zu begehen und zu danken seinem Leiden, daß wir dadurch der Sünden Vergebung und vom ewigen Tode Erlösung erlangen, durch denselben deinen Sohn Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. Luther.

Gewalt can be translated as “power,” “violence,” “force,” “might,” or  “control.” “Terror” seemed to sum up all these well.

Transform Loneliness into Comfort

Lord Jesus,
you were alone
in your suffering on the cross.
Be near those who are alone
in their pain and sorrow today.
Let your gracious presence
transform their loneliness into comfort,
since you are the sure refuge
of the weary and heavy laden.
Amen.

Source: Freely modified from The Old World and the New, ed. L. H. M. Soulsby, p. 12

“weary and heavy laden” is a reference to Matthew 11:28

For Those Who Suffer

Lord Jesus Christ, our Savior,
for us you bore the agony of the cross.
Draw near to your servant _____,
who suffers pain,*
and make all things serve your good purpose,
that by your grace he may know
that the sufferings of this present time
are not worth comparing
with the glory that is to be revealed to us;
with the Father and the Holy Spirit
you live and reign,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Freely modified from William Bright, Bright’s Ancient Collects, p. 237 #3

Also found here: Collects and Prayers for use in Church,  United Lutheran Church in America, 1935, #243

*the word pain can be substituted with something more specific: illness, weakness, depression, setbacks in treatment, slow recovery, trouble of mind, etc.

“make all things serve your good purpose” is a reference to Romans 8:28

“the sufferings of this present time…” is a reference to Romans 8:18

“who suffers pain” in the original prayer was “who suffers pain or trouble of mind, (especially N.), hallow all their crosses in this life, and crown them hereafter, where all tears are wiped away where with the Father &c “

The Medicine of Heavenly Grace

O God,
you always govern your creatures
with tender affection.
Hear our prayers
and graciously help your servant
who is suffering from bodily sickness.
Visit him with your salvation
and give him the medicine of heavenly grace;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Gelasian Rite

Source of this version: Freely modified from Benediction of a Parish House or Mission Room, Book of Offices, 1914

 

A Prayer of the Dying

220px-sandro_botticelli_050O Lord, you suffered all things for me.
Prepare me for your coming again,
that I may be found where you want to find me.
Yours is the glory and the kingdom
with the Father and the Holy Spirit,
now and forever.
Amen.

Source: St. Augustine of Hippo, 354-430

Source of this version: Freely paraphrased from several versions.

Also found here: A Lutheran Prayer Book, ed. Doberstein, © 1960 Muehlenberg Press, Philadelphia

Graphic by Sandro Botticeli from Wikipedia.com.

A Prayer of the Dying

Lord Jesus, you endured great pain
by your bitter sufferings on the cross
for me, a poor sinful man,
especially in the hour
when your soul departed
from your blessed body.
Have mercy on my soul when I depart
and bring me to eternal life.
Amen.

Source: Gregory the Great, 540-604

Source of this version: Freely paraphrased from several versions.

Found also here: A Lutheran Prayer Book, ed. Doberstein, © 1960 Muehlenberg Press, Philadelphia

Help, Save , Have Mercy on Us

In peace let us pray to the Lord.
For the peace of God and the salvation of our souls;
For peace of the whole world, for the stability of the holy churches of God, and for the unity of all;
For this holy house and for those who enter it with faith, reverence, and the fear of God;
For our pastors, teachers, and all who are in the service of Christ, and all the clergy and laity;
For our country, the president, and all those in public service;
For this parish and city, for every city and country, and for the faithful who live in them;
For favorable weather, an abundance of the fruits of the earth, and temperate seasons;
For travelers by land, sea, and air, for the sick, the suffering, the captives, and for their salvation;
For our deliverance from all affliction, wrath, danger, and distress;
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by your grace.
Amen.

Source: The Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Source of this version: Modified from  http://www.ocf.org/OrthodoxPage/liturgy/liturgy.html

Also found here: The Catholic Prayer Book, © 1986 Servant Books, Cincinnati OH

Original form as a litany:

L: In peace let us pray to the Lord.
C: Lord, have mercy.

L: For the peace of God and the salvation of our souls, let us pray to the Lord.
C: Lord, have mercy.

L: For peace of the whole world, for the stability of the holy churches of God, and for the unity of all, let us pray to the Lord.
C: Lord, have mercy.

L: For this holy house and for those who enter it with faith, reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord.
C: Lord, have mercy.

L: For our pastors, teachers, and all who are in the service of Christ, and all the clergy and laity, let us pray to the Lord.
C: Lord, have mercy.

L: For our country, the president, and all those in public service, let us pray to the Lord.
C: Lord, have mercy.

L: For this parish and city, for every city and country, and for the faithful who live in them, let us pray to the Lord.
C: Lord, have mercy.

L: For favorable weather, an abundance of the fruits of the earth, and temperate seasons, let us pray to the Lord.
C: Lord, have mercy.

L: For travelers by land, sea, and air, for the sick, the suffering, the captives, and for their salvation, let us pray to the Lord.
C: Lord, have mercy.

L: For our deliverance from all affliction, wrath, danger, and distress, let us pray to the Lord.
C: Lord, have mercy.

L: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by your grace.
C: Amen.

“For our pastors, teachers,…” in the original is “For our Archbishop (Name), our Bishop (Name), the honorable presbyters, the deacons in the service of Christ, and all the clergy and laity, let us pray to the Lord.”