Let Your Rich Mercy Be with Us

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Almighty God,
you are the protector
of all who hope in you.
Without your grace,
no one can do anything,
or merit anything before you.
Let your mercy be with us richly,
so that as you dwell in us,
we think what is right
and by your work in us,
we do what is right;
for the sake of Jesus Christ,
your Son, our Lord.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #66.

Original in German:

Allmächtiger Gott, der du bist ein Beschützer aller, die auf dich hoffen, ohne welches Gnade niemand nichts vermag, noch etwas vor dir gilt, laß deine Barmherzigkeit uns reichlich widerfahren, auf daß wir durch dein heilig Eingeben, denken was recht ist und durch deine Wirkung dasselbige vollbringen, um Jesu Christi, deines Sohnes, unsers Herrn willen. Amen. Luther.

This prayer is Luther’s German translation of this Gregorian prayer in Latin.

Help Us as We Pass through This Life

O God,
the protector of all who hope in you,
without you nothing is strong and nothing is holy.
Pour out your mercy on us.
Rule us.
Guide us.
Help us as we pass through this life,
and continue in faith to eternal life;
through your Son, Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Gregorian Sacramentary, 7th-8th Century, Historic Collect for the Third Sunday after Trinity

Source of this version: Translation © 2016 Paul C. Stratman

This translation is licensed by Paul C. Stratman under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International LicensePlease contact for permission for any commercial use.

Original in Latin:

Protector noster in te sperantium Deus, sine quo nihil est validum nihil sanctum, multiplica super nos misericordiam tuam, ut te rectore, te duce sic transeamus, per bona temporalia, ut non amittamus aeterna. Per Dominum nostrum Jesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus. Per omnia secula seculorum, Amen.

A Song of Praise by St. Francis

You are holy, Lord, the only God,
and your deeds are wonderful.
You are strong.
You are great.
You are the Most High.
You are Almighty.
You, Holy Father are King of heaven and earth.
You are Three and One, Lord God, all Good.
You are Good, all Good, supreme Good, Lord God, living and true.
You are love. You are wisdom.
You are humility. You are endurance.
You are rest. You are peace.
You are joy and gladness.
You are justice and moderation.
You are all our riches, and you suffice for us.
You are beauty.
You are gentleness.
You are our protector.
You are our guardian and defender.
You are our courage. You are our haven and our hope.
You are our faith, our great consolation.
You are our eternal life, great and wonderful Lord,
God Almighty, merciful Savior.

Source: St. Francis, d. 1226

Source of this version: http://www.catholic.org/prayers/prayer.php?p=180

Also found here: Eerdman’s Book of Famous Prayers, © 1983 Lion Publishing