According to Your Will, Obeying Your Command

antiquariat-1829823_640O Lord,
I come according to will
and obeying your command,
bringing all my petitions,
especially the things that would prevent
me from coming to you—
my sins that trouble me greatly,
and I ask you to remove and forgive them.
Amen.

Source: Modified from The Abridged Treasury of Prayers: An Epitome from the Larger Gebets-Schatz1906,  #1

To Pray in My Lord Christ’s Name.

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Dearest Lord,
I should pray
and want to pray
because of your command
and invitation,
but I can’t do it well,
and it does not work
to pray in my name.
So let it work
and be right
to pray in
my Lord Christ’s name.
Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #8.  [Die Gebete Luthers, #111]

Lieber Herr! Ich soll und will beten auf dein Gebot und Verheißung; kann ich’s nicht gut machen, und es nicht taugt noch gilt in meinem Namen, so laß es gelten und gut sein in meines Herrn Christi Namen. Amen.

To Your Glory I Call to You

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Lord,
it is your glory and worship
that you should be praised,
and that I should pray to you.
Therefore, dearest Lord,
do not look on my unworthiness,
but on my need your help,
for you are the only help for all sinners.
Therefore, to your glory,
I call to you.
I will not refuse your help,
and you can and will give it
to those who pray.
Amen. Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #7.  [Die Gebete Luthers, #102]

Herr, es ist deine Ehre und dein Gottesdienst, dadurch du gerühmt wirst, daß ich vor dir bettele; darum, lieber Herr, siehe nicht an, daß ich so unwürdig bin, sondern daß ich deiner Hülfe nothdürftig bin, und du der rechte einzige Nothhelfer bist aller Sünder. Darum dir geschieht’s zu Ehren, daß ich dich anrufe; so kann ich deiner Hülfe nicht entrathen, und du kannst und willst geben denen, die dich bitten. Amen. Amen.

Translator’s note: 

Entrathen seems to be an older German word, or a word that is no longer in use in that form. Dictionary searches for entrathen and entraten yeilded answers like “surrender.” Raten can mean “guess.”  So in the context, I decieded entraten must mean something like “second guess,” and “refuse” seemed to fit.

O that We Were as Eager to Pray as You Are to Hear

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Dearest Lord God,
O that we were just as eager to pray,
even with the most meager sighs of the heart
as you are eager to urge, invite,
command, and compel us to pray.
O, we are lazy and unthankful.
Forgive us for this, dearest Lord,
and strengthen our faith. Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #6.  [Die Gebete Luthers, #110]

Lieber Herr Gott! O daß wir so fleißig wären zu beten, zum wenigsten mit Seufzen des Herzens, als du bist mit Reizen, Locken und Gebieten, Verheißen und Nöthigen zum Gebet! Ach, wir sind faul und undankbar, das vergieb du uns, lieber Herr, und starke uns den Glauben. Amen.

I Come, Since It Is Your Will and Command

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Lord,
since it is your will and command
that I should come to you and pray,
I come.
In prayer I bring to you
what hinders me the most
and keeps me from you the most–
my sins.
They weigh heavy on my neck
and press on me hard.
But you yourself will take them from me
and forgive them for Christ’s sake.
Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #5.  [Die Gebete Luthers, #101]

Herr, weil du willst und heißest, daß ich beten und zu dir kommen soll, so will ich kommen, und zu beten genug bringen, und eben das, was mich am meisten hindert und von dir zurücktreibt, welches ist meine Sünde, die mir auf dem Halse liegt und drücket, daß du dieselbe von mir nehmen und vergeben wollest, um Christi willen. Amen.

When Two or Three Gather

Almighty God,
you have given us grace at this time
to make our common prayers to you,
and you promise that when two or three
are gathered together in your name
you will grant their requests.
O Lord, fulfill the desires and prayers of your servants,
as you know what is best for us,
granting us in this world knowledge of your truth,
and in the world to come, life everlasting.
Amen.

Source: St. John Chrysostom

Source of this version:  Prayers of the Early Church,  ed.  J. Manning Potts,  The Upper Room, Nashville, Tennessee, © 1953 (Public domain in the U.S.)

“two or three calling your name” is a reference to Matthew 18:20

Even Two or Three

O Lord God,
you have taught us to pray all together,
and have promised to hear the united voices
of two or three calling your name;
hear now, O Lord, the prayers of your servants.
Save us, and in this world give us knowledge of your truth,
and in the world to come life everlasting;
for the sake of Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Armenian Liturgy

Source of this version:  Prayers of the Early Church,  ed.  J. Manning Potts,  The Upper Room, Nashville, Tennessee, © 1953 (Public domain in the U.S.)

“two or three calling your name” is a reference to Matthew 18:20

This prayer is similar to an early prayer by St. John Chrysostom.