Keep Us in Faith, that We May Serve You

antiquariat-1829823_640Almighty and eternal God,
you sanctify and govern all Christendom
through your Holy Spirit.
Hear us, by your grace,
and keep your church
and all its members
in the true faith,
that we may faithfully serve you;
through Jesus Christ, your Son, our Lord.
Amen.

Source: Attributed to an old Lutheran Church Order, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 437#2.

The adjective “faithfully” was added both because it is implied, and it gives a more satisfactory conclusion.

Allmächtiger, ewiger Gott, der Du durch Deinen heiligen Geist die ganze Christenheit heiligest und regierest: Erhöre unser Gebet, und gieb uns gnädiglich, daß sie mit allen ihren Gliedern, in reinem Glauben durch Deine Gnade Dir diene: um Jesu Christi, Deines lieben Sohnes, unsers Herrn willen. Amen.

Give Us Your Spirit

O God,
at this time, you sent your Holy Spirit on your apostles,
and clothed them with power from on high.
Grant that the same blessed Spirit,
working in and through the ministers of your Church,
may make the Word preached and the sacraments administered by them
effectual to the salvation of many souls;
through your mercy and for the sake of Jesus Christ,
your Son, our Savior.
Amen.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p. 47 #3 (Ember Days in Whitsun-tide)

“and clothed them with power from on high” is a reference to Luke 24:49

Prayer for Pentecost

O Holy Spirit,
on Pentecost you descended on the apostles as tongues of fire.
Take away all vices from our hearts,
and fill us with all wisdom
and spiritual understanding;
O blessed Spirit,
with the Father and the Son,
you live and reign,
ever one God,
now and forever.
Amen.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p. 29 #2

“you descended on the apostles as tongues of fire” is a reference to Acts 2:3

“all wisdom and spiritual understanding” is a reference to Isaiah 11:2

Bless Us with Your Spirit of Grace

cathedra-holyspirit1O eternal God, gracious Father,
through your Son Jesus Christ
you promised us your Holy Spirit,
and a new commandment of love.
Bless us, your poor children,
with your Spirit of grace,
and comfort and uphold our hearts
that we may persevere in your Word with joy,
call on you with sincere prayer,
and always serve you with patience;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Joachim Mynsinger von Frundeck (1514-1588), translated from from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #625 for A Collection of Prayers.

Original in German:

O ewiger Gott, gnädiger Vater, der du uns durch deinen Sohn Jesum Christum deinen heiligen Geist und ein neu Gesetz zu geben verheißen: wir bitten deine milde Güte, du wollest uns, deine armen Kinder mit deinem Gnadengeist beseligen, und unsre Herzen trösten und erhalten, damit wir in deinem Wort in Freudigkeit beharren, und dir in Geduld mit wahrer Anrufung allezeit dienen, durch Jesum Christum, unsern Herrn. Amen.

Holy Spirit, Light of Truth, Comfort for the Soul

cathedra-holyspirit1O Holy Spirit, true God, Lord almighty, when you visibly poured yourself out on the apostles, you revealed yourself as the light of truth and comfort for the soul whom the Son of God promised.

We humbly pray that you would have mercy on us, and for the sake of our Savior Jesus Christ, awaken in us true knowledge of you.

Move us to sincere prayer to your divine majesty, together with the eternal Father, and the Son Jesus Christ.

Since you do not want to let us fall into temptation or error, purify our hearts
and sanctify us in the fear of God. Awaken in us your true comfort, faith, hope and love.

You also want to always uphold your holy Christendom and rule it with true teaching, good counsel, and unity, and to bless the secular governments with your good counsel and peace, that we may worship your divine majesty, together with the eternal Father and the Son Jesus Christ forever,  and thank and praise you with joyful hearts; through our mediator Jesus Christ, who lives and reigns with you and the Father, forever and ever. Amen.

Source: Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 291#2. Translated for A Collection of Prayers.

Original in German:

O Heiliger Geist, wahrhaftiger, Allmächtiger Gott, der du dich geoffenbaret hast, da du über die Apostel sichtbarlich aus gegossen bist, du Licht der Wahrheit und Trost der Seelen, den der Sohn Gottes uns zu senden versprochen hat; wir bitten dich von Herzen, du wollest dich unsrer erbarmen und um des Heilandes Jesu Christi willen in uns rechte Erkenntniß und Anrufung der Göttlichen Majestät, des ewigen Vaters und des Sohns Jesu Christi samnit dir erwecken; du wollest uns nicht in Versuchung und auf Irrthum fallen lassen, unsere Herzen rein und heilig machen, Gottes Furcht, rechten Trost, Glauben, Hoffnung und Liebe gegen dich in uns erwecken; du wollest auch die heilige Christenheit für und für erhalten und mit rechter Lehre, gutem Rath und Einigkeit regieren, auch in weltlicher Regierung guten Rath, Friede und einen seligen Stand geben, daß wir der Göttlichen Majestät, dem ewigen Vater und dem Sohn Jesu Christo sammt dir in Ewigkeit mit fröhlichem Herzen danken und Lob sagen, durch unsern Mittler Jesum Christum, der mit dir und dem Vater lebet und regieret, von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen.

Govern, Guide, Comfort, Lead and Uphold Us through Your Holy Spirit

cathedra-holyspirit1O Lord Jesus Christ,
Son of almighty God,
send your Holy Spirit
into our hearts through your Word,
that he may govern and guide us
according to your will,
comfort us in all afflictions and misfortunes,
lead and uphold us in your truth
against all error,
so that we may stand firm in your love
and offer ourselves to do good works,
and through the certain hope of
your free grace be blessed forever;
with the Father and the Holy Spirit
you live and reign,
forever and ever.
Amen.

Source: Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 291#1. Translated for A Collection of Prayers.

Original in German:

Herr Jesu Christe, du Sohn des allmächtigen Gottes, wir bitten dich, du wollest durch dein Wort deinen heiligen Geist in unsre Herzen geben, daß derselbe uns regiere und führe nach dei em Willen, in allerlei Ansechtung und Unglück tröste, in deiner ahrheit wider allen Irrthum leite und erhalte, auf daß wir im Glauben feststehen mögen, in der Liebe und guten Werken zunehmen, und durch gewisse Hoffnung deiner erworbenen und geschenkten Gnade ewig selig werden, der du mit dem Vater und dem heiligen
Geiste lebest und regierest von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

Our Glorious Pentecost

cathedra-holyspirit1Holy God, heavenly Father,
we rejoice greatly in this our Pentecost,
since it is far more glorious
than the Pentecost of your ancient people,
since the Holy Spirit is poured out
over all people through Christ,
so that we know God through the Gospel,
and through the Holy Spirit
we are sanctified and made faithful
in body and soul.
Therefore we can take on a different, christian life
and rightly pray, listen to your Word,
and live our life by it without complaint.
Therefore, gracious Father,
give us such grace
that we love Christ and remain in his Word,
and hold on it through his Holy Spirit,
and remain blessed forever;
help us, Holy Spirit,
through Christ our Lord.
Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #622.  [Die Gebete Luthers, #674]

Original in German:

Heiliger Gott, himmlischer Vater, wir freuen uns über unsre Pfingsten von Herzen, weil dieselben weit herrlicher sind, denn der Juden Pfingsten; sintemal der heilige Geist durch Christum über alles Fleisch ist ausgegossen worden, daß wir durch das Evangelium Gott erkennen, und durch den heiligen Geist heilig und fromm werden an Seele und Leib, so wir uns anders recht christlich mit Beten, Predigthören und einem unärgerlichen Wandel dazu schicken wollen. Darum, gnädiger Vater, verleihe uns solche deine Gnade, daß wir Christum lieben und an seinem Worte bleiben, dasselbe durch seinen heiligen Geist behalten, und also mögen selig werden; dazu helfe uns durch Christum der heilige Geist. Amen. Luther