Move Us to Thanks for Jesus’ Suffering

matthiasgrunewald_thecrucifixion2Almighty Father, eternal God,
for us you sent your Son
and let him suffer
the pain of the cross,
that he might drive away from us
all the terror of the evil foe.
Move us to joyfully give thanks for his suffering
through which we have received
forgiveness of sins
and redemption from eternal death;
through your Son,
Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #590.

Original in German:

Allmächtiger Vater, ewiger Gott, der du für uns hast deinen Sohn des Kreuzes Pein lassen leiden, auf daß du von uns des Feindes Gewalt treibest: verleihe uns also zu begehen und zu danken seinem Leiden, daß wir dadurch der Sünden Vergebung und vom ewigen Tode Erlösung erlangen, durch denselben deinen Sohn Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. Luther.

Gewalt can be translated as “power,” “violence,” “force,” “might,” or  “control.” “Terror” seemed to sum up all these well.

Send Your Holy Spirit

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Dear God,
send us your Holy Spirit,
that he may take the Word we have heard
and write it in our hearts,
so that we grasp it,
believe it,
and find our joy
and comfort in it
forever.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #70.

Original in German:

Lieber Gott, gieb uns deinen heiligen Geist, der das gehörte Wort in unser Herz schreibe, also, daß wir annehmen, glauben, und uns dessen in Ewigkeit erfreuen und trösten mögen. Amen. Luther.

Let Your Rich Mercy Be with Us

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Almighty God,
you are the protector
of all who hope in you.
Without your grace,
no one can do anything,
or merit anything before you.
Let your mercy be with us richly,
so that as you dwell in us,
we think what is right
and by your work in us,
we do what is right;
for the sake of Jesus Christ,
your Son, our Lord.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #66.

Original in German:

Allmächtiger Gott, der du bist ein Beschützer aller, die auf dich hoffen, ohne welches Gnade niemand nichts vermag, noch etwas vor dir gilt, laß deine Barmherzigkeit uns reichlich widerfahren, auf daß wir durch dein heilig Eingeben, denken was recht ist und durch deine Wirkung dasselbige vollbringen, um Jesu Christi, deines Sohnes, unsers Herrn willen. Amen. Luther.

This prayer is Luther’s German translation of this Gregorian prayer in Latin.

To God, the Lord, Belongs Deliverance from Death

God, my heavenly Father,
Father of our Lord Jesus Christ and God of all comfort,
I thank you that you have revealed to me your Son Jesus Christ,
in whom I have believed,
whom I have preached,
whom I have confessed,
whom I love and worship
as my dear Savior and Redeemer,
whom the the multitude of the ungodly
persecute, revile, and blaspheme.
My Lord Jesus Christ, receive my soul.
O heavenly Father, though I be snatched out of this life,
though I must now lay down this body,
yet know I with certainty that I will live with you forever,
and that no one can pluck me out of your hands.
Father, into your hands I commend my spirit,
you have redeemed me, O Lord, God of truth.
‘God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.’
‘Our God is a God of salvation,
and to God, the Lord, belongs deliverance from death.’
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Freely modified from The Last Days of Eminent Christians, T. Nelson and Sons, 1854, p. 55

I Come in Confidence in Your Sweet Word

brooklyn_museum_-_the_communion_of_the_apostles_la_communion_des_apc3b4tres_-_james_tissotLord Jesus Christ,
truly I am not worthy that you should come under my roof,
yet I need your help and desire your grace,
that I may attain godliness and salvation.
I come now in no other confidence than this,
that I have heard the sweet words of your invitation to your table,
and though I am unworthy, you promised me
forgiveness of my sins through your body and blood
which I eat and drink in this Sacrament.
O dear Lord, I know that your divine Word and promise are true.
I do not doubt them,
and resting on them,
I eat and drink with you.
Let it be to me according to your word.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Modified from Prayers from the collection of the late baron Bunsen, selected [from Versuch eines allgemeinen evangelischen Gesang – und Gebetbuchs] and tr. by C. Winkworth, 1871, p.182

Picture by James Tissot, public domain

Variant:

Lord, it is certainly true that I am unworthy to have you come under my roof, but I am so needy and long for your help and grace so that I may become righteous. Therefore, I come to you, trusting in nothing other than the sweet words which I have heard, with which you invite me to your Table and say to me, who am so unworthy, that I will receive forgiveness of my sins through your Body and Blood if I eat and drink of them in this Sacrament. Amen! Dear Lord, your word is true; this I do not doubt; and on this promise I eat and drink with you; let it be to me according to your will and word. Amen.

Source: Modified from http://www.godrules.net/library/luther/NEW1luther_f7.htm

Casting All Anxieties on Him

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Luther’s Prayer based on the Scripture passage: “Casting all your anxieties on him, because he cares for you” (1 Peter 5:7).

Heavenly Father,
You are indeed my Lord and God!
You made me out of nothing and redeemed me through your Son.
You have commanded and appointed me to perform my duties and labors,
which I, however, cannot accomplish as I desire,
and there are many troubles that frighten and oppress me,
so that I am, as to my own power,
without help and consolation;
therefore I commend all things into your hands,
Help and console me, and be my all in all.
Amen.

Source: attributed to Martin Luther, printed in The Little Treasure of PrayersColumbus OH, Lutheran Book Concern, 1888

I Come to You at Your Holy Table

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Dear God and Father,
it is altogether true
that I am not worthy
that you should come under my roof,
but at your own command and invitation
I come to you at your holy table.
I fully and firmly believe
that you have mercifully forgiven my sins.
Preserve me in faith
and in unbroken communion with you.
I do not doubt your word of power.
You have fulfilled it in me,
a poor wretched sinner,
to your glory.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Freely modified The Hymnal and Order of Service, The Evangelical Lutheran Augustana Synod, 1925, p. 682 #1

This prayer is similar to prayer 158 in Luther’s Prayers, Augsburg Publishing House, © 1967

This prayer paraphrases Matthew 8:8 and is similar to a prayer in the Latin Mass, “Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.” See this article in America: National Catholic Review about the return of the prayer  in the most recent revision of the Mass.

See also “Say the Word and I Shall Be Healed” by Wilhelm Löhe.