Refresh Us, Strengthen Faith, Increase Love

V. For as often as we eat this bread and drink the cup,
R. We proclaim the Lord’s death until he comes. (1 Corinthians 11:26, ESV)

We thank you, almighty Lord God, that you have refreshed us through the body and blood of your dear Son. We pray that through this, you would make us prosper with strong faith toward you and with fervent love among us all, through your Son, Jesus Christ our Lord. Amen.

Source: Coburg Agende

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #597.

Original in German:

So oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des Herrn Tod verkündigen, bis daß er kommt.

Wir danken dir, allmächtiger Herr Gott, daß du uns durch den Leib und das Blut deines lieben Sohnes lässest erquicken, und bitten dich, daß du uns solches gedeihen lassest zu starkem Glauben gegen dich, und zu brünstiger Lieb unter uns allen, durch denselben deinen Sohn, Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. Coburg Agende.

This prayer is very similar to Luther’s post-communion prayer in his German Mass.

A Prayer for Love

O blessed Lord,
you have commanded us to love one another,
grant us grace that having received your undeserved blessings,
we may love everyone in you and for you.

We ask your kindness for all;
but especially for the friends
whom your love has given to us.
Love them, O fountain of love,
and move them to love you
with all their heart,
that they may will,
and speak,
and do those things
only which are pleasing to you.

Source: Anselm of Canterbury, d. 1109

Source of this version: Modified from http://spirituality.org/is/055/page09.asp

Also found here: The Oxford Book of Prayer, ed. Appleton, © 1985, 1992

Variant:

O blessed Lord, who hast commanded us to love one another, grant us grace that having received thine undeserved bounty, we may love everyone in thee and for thee. We implore thy clemency for all; but especially for the friends whom thy love has given to us. Love thou them, O thou fountain of love, and make them to love thee with all their heart, that they may will, and speak, and do those things only which are pleasing to thee.

For Love

Coptic[1]O God of love,
you have given a new commandment through your only Son
that we should love one another as you have loved us,
the unworthy and the wandering,
and you gave your beloved Son
for our life and salvation.
Lord, give to us, your servants,
in all time of our life on the earth,
a mind forgetful of past anger,
a pure conscience and sincere thoughts,
and a heart to love our neighbors;
for the sake of your Son, Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Coptic Liturgy of St. Cyril

Source of this version: Freely modified from  Prayers of the Early Church,  ed.  J. Manning Potts,  The Upper Room, Nashville, Tennessee, © 1953 (Public domain in the U.S.)

“love one another as you have loved us” is a reference to John 15:12

“and you gave your beloved Son” is a reference to John 3:16 and Matthew 3:17

Supplement Our Faith with Virtue

O Lord,
give us your grace,
that we may supplement
our faith with virtue,
and virtue with knowledge,
and knowledge with self-control,
and self-control with steadfastness,
and steadfastness with godliness,
and godliness with brotherly affection,
and brotherly affection with love:
that not forgetting
that we have been cleansed from our old sins,
we may bear fruit in every good work,
and be all the more diligent
to confirm our calling and election;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Freely modified from Euchologion. A collection of Prayers, etc. for the use of families1847, p. 76.

This prayer is a reflection on 2 Peter 1:5-10 and Colossians 1:10.

The phrase “confirm our calling and election” or “make our calling and election sure” are not referring to us doing something to make salvation certain, but to reflect Christ’s certain work of making us his own by the way we give witness to it by our lives.

Original in traditional English:

O Lord, impart to us Thy grace, that we may add to our faith virtue, and to virtue knowledge, and to knowledge temperance, and to temperance patience, and to patience godliness, and to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness charity: that so, not forgetting that we have been purged from our old sins,we may be fruitful in good works, and give all diligence to make our calling and election sure, through Jesus Christ our Lord. Amen.

For Those Who Have Forgotten You

O God,
no one can escape your Spirit,
and none may flee from your presence.
We pray for those who have forgotten you
and have wandered  in disobedience to your will
and neglected your holy Word and Sacraments.
May your Holy Spirit continue to strive with them,
may your exceeding great love still plead with them,
to bring them home to yourself again,
that they may rejoice in your salvation
and glorify your blessed name.
Amen.

Source: Freely modified from A Book of Prayers: Together with Psalms and Hymns and Spiritual Songs, Ancient and Modern, Morehouse Publishing Company, 1921, p. 54

Original has: “and neglected your holy Church and Sacraments.”

Lead Us to Love You Sincerely

O Lord Jesus Christ,
by your almighty power
you opened the eyes of the blind,
and showed yourself to them.
Turn our eyes away from worthless things,
and lead us to love you sincerely;
through your mercy, O our God,
you are blessed,
and live and govern all things,
now and forever.
Amen.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p. 22 #3 (Lent 3)

“you opened the eyes of the blind” is a reference to  Mark 8:23John 9:17ff,

“Turn our eyes away from worthless things” is a reference to  Psalm 119:37

Prayer for Transfiguration

O God,
you so loved the world
that you gave your only Son
to reconcile the earthly with the heavenly;
Move us to love you above all things,
that we love our friends in you,
and our enemies for you;
through your Son, Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p. 21 #2 (Sexagesima)

“O God, you so loved the world…” is a reference to  John 3:16

“to reconcile the earthly with the heavenly” is a reference to 2 Corinthians 5:19,  Colossians 1:20

“Move us to love you above all things” is a reference to  Deuteronomy 6:5Matthew 22:37Mark 12:30Luke 10:27