O almighty God,
you raised up your blessed Son in righteousness,
and revealed him in the flesh;
Grant that we may always follow him both in word and deed,
so that, listening to him with our hearts,
we may be partakers of his glory;
through your Son, Jesus Christ our Lord.
Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p. 19 #2 (Epiphany 2)
“raised up your blessed Son in righteousness” is a reference to Psalm 72:1, Psalm 72:1
“revealed him in the flesh” is a reference to John 1:14, John 1:31, Ephesians 3:5, Colossians 1:26
“we may be partakers of his glory” is a reference to 1 Peter 4:13, 1 Peter 5:1
you were pleased to announce the coming of your Son,
our Lord Jesus Christ,
with choirs of angels who proclaimed with their song,
“Glory to God in the highest, and peace to his people on earth.”
Grant that we may so pass our time here to your glory,
that at your Son’s second coming
we may rejoice before him.
Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p. 11 #1
“you were pleased to announce … with choirs of angels ” is a reference to Luke 2:13
“Glory to God in the highest” is a reference to Luke 2:14
O Lord Jesus Christ,
by your incarnation you united
things earthly and heavenly.
Fill us with the sweetness
of inward peace and goodwill,
that we may join the heavenly host
in singing praises to your glory;
for you live and reign
with the Father and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Source: Gregorian Rite, 6th Century
Source of this version: Freely modified from Collects and Prayers for Use in Church, United Lutheran Church in America, 1935
Variant, as a blessing:
And may He, Who through His Incarnation united earthly things with Heavenly, fill us with the sweetness of inward peace and good will, and make us partakers with the Heavenly Host. Amen.
Source of this version: The Priest to the Altar: Or Aids to the Devout Celebration of Holy Communion Chiefly After the Ancient English Use of Sarum, Peter Goldsmith Medd,
Rivingtons, 1879, 11th Century
Merciful God, loving Father,
we give you thanks and praise
that you have mercifully fulfilled
the word of your promise to the patriarchs
and sent your only Son to become man
for our salvation and blessedness.
O Lord Jesus Christ,
eternal praise be to you,
that you, being rich, for our sakes became poor,
that we through your poverty might become rich;
that you have become our brother,
that we with you might become the children of God.
Grant that you may be born in our hearts,
just as you, though you are Lord of lords,
have for our sakes become a child,
so give us the right childlike mind.
You are the brightness of the Father’s glory
and image of his person,
renew us in your holy likeness.
lighten us through the darkness of this world.
Eternal Life, give us life in you.
Great Prince of Peace, grant us your peace,
and keep us ever in your kingdom,
that we may praise and magnify you in your glory:
you, with the Father and the Holy Spirit live and reign forever.
Source: Freely modified from The Swedish Rite: a translation of “Handbok för svenska kyrkan” by Eric Esskildsen Yelverton, 1921, Litany Prayer for Christmas Day, p. 52-53
raise up your power and come to deliver us,
that we who are oppressed by temptations
may be defended by your power,
that the hosts of the enemy may never prevail against us.
Hear us in your mercy, O Lord Christ,
who with the Father and the Holy Spirit
lives and reigns,
now and forever.
Source: Mozarabic Collect for the Fourth Sunday in Advent, freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p.16 #2 (Advent 4)
you sent your messengers
to tell of the birth of your Son,
that people might believe in him.
Open our ears to hear your call,
to repent of our sins,
and to seek our heavenly inheritance.
May we profess Christ until we stand by his grace
before the glory of your majesty;
Grant this for the sake of your Son,
Jesus Christ our Lord.
Freely modified from Mozarabic Collect for the Third Sunday in Advent, in Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p. 16
“May we profess Christ… majesty” in Mozarabic Collects reads” So that we, who profess Christ, may not for our works be condemned before the glory of Thy majesty;”