Guide Us in the Way of Peace

Prayer Book Bible Reading Book Of Common PrayerO God, King eternal,
you divide the day from the night
and turn the shadow of death into morning.
Drive away from us all wrong desires,
incline our hearts to keep your law,
and guide our feet into the way of peace,
so that after we have done your will with cheerfulness while it was day,
we may rejoice when night comes and give you thanks;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: U. S. Book of Common Prayer 1928

Original in traditional language:

GOD, the King eternal, who dividest the day from the darkness, and turnest the shadow of death into the morning; Drive far off from us all wrong desires, incline our hearts to keep thy law, and guide our feet into the way of peace; that having done thy will with cheerfulness while it was day, we may, when the night cometh, rejoice to give thee thanks; through Jesus Christ our Lord. Amen

Abide with Us

Abide with us, Lord,G_C_Dieffenbach
for it is toward evening and the day is far spent;
abide with us, and with your whole Church.
Abide with us in the evening of the day,
_______________ in the evening of life,
_______________ in the evening of the world.
Abide with us in your grace and mercy,
_______________ in holy Word and Sacrament,
_______________ in your comfort and your blessing.
Abide with us in the night of distress and fear,
_______________ in the night of doubt and temptation,
_______________ in the night of bitter death,
_______________ when these shall overtake us.
Abide with us and with all your faithful ones,
O Lord, in time and in eternity.
Amen.

Source: Georg Christian Dieffenbach (1822-1901)

Part of this prayer is found here: The Oxford Book of Prayer, ed. Appleton, © 1985, 1992

A reflection on Luke 24:29

A version of this prayer is found in Lutheran Worship (LCMS 1982) as an alternative collect for Easter Eve.

Original in German:

Bleibe bei uns, Herr,
denn es will Abend werden,
und der Tag hat sich geneigt.
Bleibe bei uns und bei deiner ganzen Kirche.
Bleibe bei uns am Abend des Tages,
am Abend des Lebens, am Abend der Welt.
Bleibe bei uns mit deiner Gnade und Güte,
mit deinem heiligen Wort und Sakrament,
mit deinem Trost und Segen.
Bleibe bei uns,
wenn über uns kommt
die Nacht der Trübsal und Angst,
die Nacht des Zweifels und der Anfechtung,
die Nacht des bitteren Todes.
Bleibe bei uns und allen deinen Gläubigen
in Zeit und Ewigkeit.
Amen.

Source of the original German prayer: Evangelische Haus-Agende by Georg Christian Dieffenbach, 1853

* Although this prayer is often attributed to The Lutheran Manual of Prayer in many prayer books and anthologies, I have never seen or found a book with that title. A search on http://www.amazon.com and on Google Books yields several Lutheran prayer books, but none with that title.

Rule and Govern Our Hearts

O Lord God,
rule and govern our hearts and minds by your Holy Spirit
that we may always be mindful of the end of all things
and the day of your last judgment,
and be stirred up to holiness of living here
and dwell with you forever hereafter;
through your Son, Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever. Amen.

Source: Swedish Psalm Book, 1677, Historic Collect for the Twenty-Sixth Sunday after Trinity

Source of this version: Translation © 2016 Paul C. Stratman

This translation is licensed by Paul C. Stratman under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International LicensePlease contact for permission for any commercial use.

For Friends

O Lord Jesus Christ,
for those I love,
be light for their eyes,
music to their ears,
and a full contentment for their hearts.
Be their sunshine by day,
their rest by night,
and their sustenance in every need.
Amen.

Source: Freely modified from The Old World and the New, ed. L. H. M. Soulsby, p. 12

Pour Out the Light of Your Truth

We give you thanks, almighty God,
that you have delivered us from the darkness of the night
and now shine on us with the light of day.
Pour into our hearts
the pure and serene light of your truth,
that we may avoid the darkness of sin,
and always know and follow you,
the eternal light;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: From two Latin Collects

Source of this version: Freely modified from Collects and Prayers for use in Church,  United Lutheran Church in America, 1935, #321

Swedish Morning Prayer

O Lord God, heavenly Father,
we thank you with all our heart
that you have brought us to the beginning of this day
on which we will hear your holy gospel.
Graciously preserve among us the light of your truth,
and so direct and rule our hearts by your Holy Spirit,
that we may never turn away from it,
but remain steadfast in your Word,
and finally, by your grace, receive salvation;
through Jesus Christ your Son our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
now and forever.
Amen.

Source: Freely modified from The Swedish Rite: a translation of “Handbok för svenska kyrkan” by Eric Esskildsen Yelverton, 1921, Prayer at Mattins, p. 3

Remind Us of Your Divine Works

God of mercy,
the day is now far spent,
and the night is approaching.
Remind us of your divine works,
that we may be able
to renounce the works of darkness;
for you live and reign
with your Son and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of Prayer “Evolutis nunc diei temporibuss / God of mercy, the day is now far spent,” by Paul C. Stratman is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

Original in Latin:

33. Ad intium noctis.

Evolutis nunc diei temporibus, nocturnis que spatiis supervenientibus, Dei misericordiam deprecemur, ut suppleti divinis sensibus tenebrarum operibus renuntiare possimus, Qui regnas &c