Swedish Christmas Prayer

church_of_sweden_2856028423629Merciful God, loving Father,
we give you thanks and praise
that you have mercifully fulfilled
the word of your promise to the patriarchs
and sent your only Son to become man
for our salvation and blessedness.

O Lord Jesus Christ,
eternal praise be to you,
that you, being rich, for our sakes became poor,
that we through your poverty might become rich;
that you have become our brother,
that we with you might become the children of God.
Grant that you may be born in our hearts,
just as you, though you are Lord of lords,
have for our sakes become a child,
so give us the right childlike mind.
You are the brightness of the Father’s glory
and image of his person,
renew us in your holy likeness.

Heavenly Light,
lighten us through the darkness of this world.
Eternal Life, give us life in you.
Great Prince of Peace, grant us your peace,
and keep us ever in your kingdom,
that we may praise and magnify you in your glory:
you, with the Father and the Holy Spirit live and reign forever.
Amen.

Source: Freely modified from The Swedish Rite: a translation of “Handbok för svenska kyrkan” by Eric Esskildsen Yelverton, 1921, Litany Prayer for Christmas Day, p. 52-53

Prayer for the Twentieth Sunday after Pentecost

O Lord Jesus Christ,
you are the Light of the blind,
the Way for those who stray,
and the resurrection of the dead.
Enlighten the darkness of our hearts and minds,
bring sinners to repentance,
so that we may live in you and for you;
with the Father and the Holy Spirit,
we worship and glorify you,
ever one God,
now and forever.
Amen.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881,  p. 36 # 2 (Trinity 19)

“Light of the blind” is a reference to Matthew 11:5Luke 4:18Luke 7:22John 9:39,  Romans 2:19,

“way for those who stray” is a reference to Psalm 23:3John 14:6Hebrews 12:13

“resurrection” is a reference to John 11:25

“enlighten…” is a reference to John 1

“bring sinners to repentance” is a reference to Psalm 51:13Luke 5:32

“live in you and for you” is a reference to Galatians 2:20Philippians 1:21

Pour Out the Light of Your Truth

We give you thanks, almighty God,
that you have delivered us from the darkness of the night
and now shine on us with the light of day.
Pour into our hearts
the pure and serene light of your truth,
that we may avoid the darkness of sin,
and always know and follow you,
the eternal light;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: From two Latin Collects

Source of this version: Freely modified from Collects and Prayers for use in Church,  United Lutheran Church in America, 1935, #321

Into Your Hands We Commit Ourselves

Into your hands we commit ourselves,
blessed Lord,
this night and forever.
Sun of Righteousness,
keep us from utter darkness
and let us sleep in peace,
that we may always be ready
to arise and meet you
when you come again in glory;
with the Father and the Holy Spirit
you are one God, now and forever.
Amen.

Source: Freely modified from Daily services for Christian Households, compiled and arranged by H. Stobart, 1867

Remind Us of Your Divine Works

God of mercy,
the day is now far spent,
and the night is approaching.
Remind us of your divine works,
that we may be able
to renounce the works of darkness;
for you live and reign
with your Son and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of Prayer “Evolutis nunc diei temporibuss / God of mercy, the day is now far spent,” by Paul C. Stratman is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

Original in Latin:

33. Ad intium noctis.

Evolutis nunc diei temporibus, nocturnis que spatiis supervenientibus, Dei misericordiam deprecemur, ut suppleti divinis sensibus tenebrarum operibus renuntiare possimus, Qui regnas &c

We Hear Your Mercy in the Morning

O Lord,
you are the Light in our darkness,
Creator of all of the elements,
Forgiver of sins.
Your mercy is great
toward those who seek you
with all their heart.
O Lord, we hear your mercy in the morning,
blot out our secret sins;
through Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of Prayer “Tu es, Domine, illuminator caliginum / O Lord, you are the Light in our darkness,” by Paul C. Stratman is under under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

“we hear your mercy in the morning” is a reference to Psalm 143:8

“blot out our secret sins” is probably a reference to Psalm 19:12

Original in Latin:

38. Ad matutinum

Tu es, Domine, illuminator caliginum, conditorque elementorum, remissor criminum, misericordia tua, Domine, magna est super eos qui te toto corde requirunt. Majestas tua, Domine, mane nos exaudiat, et deleat delicta nostra quae tibi non sunt abdita;

Reconcile Us

O God,
by your great love for us
you have reconciled earth to heaven
through your only Son:
grant that we
who are turned aside from love for each other
by the darkness of our sins
may be filled with your Spirit shed abroad in us,
and embrace our friends in you
and our enemies for your sake;
through Jesus Christ our Lord. Amen.

Source: Mozarabic Rite

Source of this version: Modified from  Prayers of the Ages, ed. Caroline Snowden Whitmarsh, 1868, p. 256

Also found here: https://attentiontothemoment.wordpress.com/2010/04/26/the-mozarabic-sacramentary/

 

This prayer reflects on Colossians 1:20

In traditional English:

GOD, who of Thy great love to this world – didst reconcile earth to heaven through Thine Only-begotten Son; grant that we who, by the darkness of our sins, are turned aside from brotherly love, may by Thy light shed forth in our souls be filled with Thine own sweetness, and embrace our friends in Thee, and our enemies for Thy sake, in a bond of mutual affection.