Have Mercy, Cleanse, Pardon, Heal

downloadO most Holy Trinity, have mercy on us.
O Lord, cleanse us from our sins.
O Master, pardon our transgressions.
O Holy One, visit and heal our infirmities,
for your name’s sake.

Source: Greek Orthodox Church, Morning Prayer.  Slightly modified from https://oca.org/orthodoxy/prayers/trisagion

Confession before Communion

PommeranianAgendaConfession, when a Christian wishes to come to the Lord’s Table.

Dear sir, I ask, would you hear my confession and pronounce the forgiveness of sins to me for God’s sake?

Yes.

I, a poor sinner, confess to God and to you that I have sinned much against all the commandments of God in my thoughts, words and actions, that I am sinful by nature, born in sin and am condemned, under God’s wrath and worthy of eternal death. My heart is troubled, and I am sorry that I have angered God, my Lord, and humbly pray that God would forgive all my sins for the sake of his dear Son, the Lord Jesus Christ, forgive me by his grace, and renew my heart with his Holy Spirit. Since you have the command from our Lord Jesus Christ to forgive all those who are repentant of their sins, so I ask you through Christ that you would instruct and comfort me with God’s Word, and pronounce the forgiveness of sins in his name, that I may receive the body and blood of Jesus Christ for the strengthening of my faith, and that I may better my life with God’s help. 

Believe steadfastly and certainly that the almighty God and Father of our Lord Jesus Christ is gracious and merciful to you, and has forgiven all your sins for his sake, because his beloved Son suffered and died for your sins. In the name of this Lord Jesus Christ, your Savior, and by his divine command and the power of his Word, (where he says, “As the Father has sent me, even so I am sending you. …Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven them.”) I pronounce to you the forgiveness of sins, and declare you free, separated, and released from all your sins, that they have all been completely been forgiven by God, so richly and completely. Jesus Christ has earned you such grace through his suffering and death, and has commanded that this gospel be preached in all the world. This comforting command, which I announce to you in the name of the Lord Jesus Christ, you should receive as a greatest assurance, so that your conscience and heart may be at peace and that you may steadfastly believe that all your sins are certainly forgiven, in the name of the + Father and of the + Son and of the + Holy Spirit. Amen.

Go in peace and sin no more.

Source: Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 38 (142), 152. Translated for A Collection of Prayers.

The original of the confession is on p. 38 (also on p. 142) of the Pomeranian Agenda:

Ich armer sündiger Mensch bekenne für Gott und für euch, daß ich wider alle Gebote Gottes mit Gedanken, Worten, Werken viel gesündiget habe und von Natur in Sünden empfangen und verdorben bin, unter Gottes Zorn des ewigen Todes schuldig; darum ift mein Herz betrübet und ist mir leid, daß ich Gott meinen Herrn erzürnet habe und bitte von Herzen, Gott wolle mir alle meine Sünde, um seines lieben Sohns, des Herrn Jesu Christi willen, aus Gnaden vergeben, mein Herz mit dem heiligen Geist erneuern. Und dieweil ihr vom Herrn Jesu Christo Befehl habet, allen Bußfertigen ihre Sünde zu vergeben, so bitte ich euch durch Christum, ihr wollet mich mit Gottes Wort unterrichten und trösten und mir in seinem Namen die Vergebung der Sünden sprechen, den Leib und Blut Jesu Christi zu Stärkung meines Glaubens verreichen, ich will mich mit Gottes Hilfe bessern.

The original of the absolution is on p. 152 of the Pomeranian Agenda:

Gläube fest und gewiß, daß der Allmächtige Gott, Vater unsers Herrn Jesu Christi, dir gnädig und barmherzig sei und dir alle deine Sünden vergeben habe um deßwillen, daß sein lieber Sohn für deine Sünde gelitten hat und gestorben ist. Und im Namen desselbigen Herrn Jesu Christi, deines Heilandes, auf seinen Göttlichen Befehl, in Kraft seines Worts, da er spricht: Wie mich mein Vater gesandt hat, sende ich euch auch; nehmet hin den heiligen Geist, denen ihr die Sünden vergebet, denen sind sie vergeben, sage ich dir zu Vergebung der Sünden und spreche dich aller deiner Sünden frei, ledig und los, daß sie dir Gott allzumal vergeben habe, so reichlich und vollkommen, als Jesus Christus dir solche Gnade durch sein Leiden und Sterben verdienet und durch das Evangelium in aller Welt zu predigen, befohlen hat. Dieser tröstlichen Zusage, die ich dir an Gottes Statt im Namen des Herrn Jesu Christi verkündige, sollst du dich tröstlich annehmen, dein Gewissen und dein Herz darauf zufrieden stellen und fest gläuben, daß dir alle deine Sünden gewißlich vergeben seien, im Namen des Vaters und des Sohns und des heiligen Geistes, Amen.

Gehe hin im Friede und sündige nicht mehr.

I Feel My Sins

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Dear Lord Jesus Christ,
I feel my sins.
They bite, chase and frighten me.
Where shall I go?
I look to you, Lord Jesus Christ,
and despite my weakness,
I believe in you.
I hold fast to you,
and I am certain
that you said,
“Whoever believes in me will have eternal life.”
If my conscience is grieved,
and my sins frighten me,
and my heart trembles,
your Word still says,
“Son, be of good cheer,
your sins are forgiven
and you will have eternal life,
and I will raise you up
on the last day.”
Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #773.

Lieber Herr Jesu Christe, ich fühle meine Sünden, sie beißen, jagen und erschrecken mich, wo soll ich hin? Ich sehe dich, Herr Jesu Christe, an und glaube, wiewohl schwächlich, an dich; doch halte ich mich an dich und bin gewiß, du haft gesprochen: Wer an mich glaubet, soll haben das ewige Leben. Ob nun gleich mein Gewissen beschweret ist, und die Sünden mich erschrecken und das Herz zittern machen, so heißt es doch: Sei getrost, mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben und du sollst das ewige Leben haben, und ich will dich auferwecken am jüngsten Tage. Amen. Luther.

Show Me My Sin, Cover My Sin

Lucas_Cranach_(I)_-_Johannes_Bugenhagen[1].jpgI, a poor sinner confess to almighty God
that I am sorry for my many sins,
that I am vain and corrupt,
that I do not fully know my sins,
and can never be sorry enough for them.
So, almighty God,
Father of all comfort,
do not deal with me according to my many sins,
but according to your great mercy.
When I hear your Word,
give me your Holy Spirit
so that I may realize my sins,
know my sinful life,
and that I may learn true humility,
seek you in truth,
and be relieved in heart and conscience
by the comforting promise of our Lord Jesus.
O Lord Jesus Christ, my Redeemer,
by your bitter death and suffering,
be my intercessor and mediator to God
your heavenly Father,
and with your righteousness and innocence
cover my sin and evil.
May I not only hear your Word,
but keep it in my heart,
and live by it.
Amen.

Source: Johannes Bugenhagen, 1485-1558

“Vater unser. indicates that this prayer would be followed by the Lord’s Prayer.

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #60.

Ich armer Sünder bekenne mich Gott dem Allmächtigen, daß ich leider viel gesündigt habe und mich in Sünden also vertiefet und verderbet, daß ich meine Sünde und sündlich Leben weder er kenne, noch genugsam beweine. Darum, allmächtiger Gott, ein Vater alles Trostes, ich bitte dich, du wollest mit mir thun nicht nach der Menge meiner Sünden, sondern nach deiner mannigfaltigen Barmherzigkeit, und sende mir zu deinen heiligen Geist in Verkündigung deines Wortes, damit ich komme zur Erkenntniß meiner Sünde und sündlichen Lebens und daß ich mich möge wahrlich demüthigen, dich in Wahrheit suchen, und in tröstlichen Zusagen in unserm Herrn Jesu mein Herz und Gewissen wiederum zufrieden stellen. O Herr Jesu Christe, mein Erlöser, ich bitte dich durch dein bitter Sterben und Leiden, daß du wollest sein mein Fürbitter und Mittler bei Gott, deinem himmlischen Vater, und mit deiner Gerechtigkeit und Unschuld vertreten meine Sünde und Bosheit; dazu verleihe mir nicht allein zu hören das Wort, sondern auch das im Herzen zu behalten und darnach zu leben. Amen. Vater unser.

Confession and Forgiveness (2)

O almighty God, merciful Father, I, a poor, miserable sinner, confess to you all my sins and iniquities with which I have ever offended you and justly deserved your temporal and eternal punishment. But I am heartily sorry for them and sincerely repent of them, and I pray of your boundless mercy and for the sake of the holy, innocent, bitter sufferings and death of your beloved Son, Jesus Christ, to be gracious and merciful to me, a poor sinful being.

Upon this your confession, I, as a called and ordained servant of the Word, announce the grace of God to all of you, and in the stead and by the command of my Lord Jesus Christ I forgive you all your sins in the name of the Father and of the + Son and of the Holy Spirit.

Amen.

Source: Saxon Church Order of 1581, translation based on The Lutheran Hymnal, 1941

Original in German, from Leipziger Gesangbuch of 1767

O allmächtiger Gott! barmherziger Vater! ich armer elender sündiger Mensch bekenne dir alle meine Sünde und Missethat, damit ich dir jemals erzürnet, und deine Strafe zeitlich und ewiglich verdienet habe. Sie sind mir aber alle herzlich leid, und reuen mich sehr, und ich bitte dich durch deine grundlose Barmherzigkeit, und durch das heilige unschuldige bittere Leiden und Sterben deines lieben Sohnes, Jesu Christi, du wollest mir armen sündhaftigen Menschen gnädig und barmherzig sein. Amen.

Auf solch euer Bekenntniss verkündige ich euch allen, die ihr eure Sünden herzlich bereuet, an Jesum Christum gläubet und den guten ernstlichen Vorssatz habet durch Beystand Gottes des heiligen Geistes euer sündliches Leben forthin zu bessern, kraft meines Amts, als ein berufener und verordneter Diener des Worts, die Gnade Gottes, und vergebe euch an Statt und auf Befehl meines Herrn Jesu Christi, alle eure Sünde, im Namen Gottes des Vaters, + Gottes des Sohnes, + und Gottes des heiligen Geistes. + Amen.

The Absolution in the Leipziger Gesangbuch is longer, and reads thus:

Upon this your confession, I announce to all of you who sincerely repent of your sins, believe in Jesus Christ and earnestly promise with the help of God the Holy Spirit to amend your sinful life, as a called and ordained servant of the Word, I announce the grace of God to all of you, and in the stead and by the command of my Lord Jesus Christ I forgive you all your sins in the name of the Father + and of the + Son and of the Holy Spirit. + Amen.

Confession and Forgiveness (1)

Almighty God, our Maker and Redeemer, we poor sinners confess to you that we are by nature sinful and unclean and that we have sinned against you by thought, word, and deed; therefore we flee for refuge to your infinite mercy, seeking and imploring your grace for the sake of our Lord Jesus Christ.

O most merciful God, you have given your only-begotten Son to die for us, have mercy on us and for his sake grant us remission of all our sins; and by your Holy Spirit increase in us true knowledge of you and of your will and true obedience to your Word, to the end that by your grace we may come to everlasting life; through Jesus Christ our Lord. Amen.

Almighty God, our heavenly Father, has had mercy on us and has given his only Son to die for us and for his sake forgives us all our sins. To those who believe on his name, he gives power to become the children of God and has promised them his Holy Spirit. Whoever believes and is baptized will be saved. (Mark 16:16) Grant this, Lord, to us all.
Amen.

Source: Mecklenburg Church Order of 1545. English translation based on Common Service Book of the Lutheran Church.

Original in German

Ich armer, sündiger Mensch bekenne vor dir, o allmächtiger Gott, meinem Schöpfer und Erlöser, dass ich gesündigt habe nicht allein mit Gedanken, Worten und Werken, sondern dass ich auch von Natur sündig und unrein bin, in Sünden empfangen und geboren. Ich habe aber Zuflucht zu deiner grundlosen Barmherzigkeit, suche und begehre Gnade um des Herrn Jesu Christi willen. O Herr, sei gnädig mir armen Sünder.

O allmächtiger, barmherziger Gott, der du deinen eingeborenen Sohn für uns in den Tod gegeben hast, wollest dich unser erbarmen, und um desselben deines geliebten Sohnes willen uns alle unsere Sünde vergeben, auch deinen Heiligen Geist uns geben, der in uns wahre Erkenntnis deines Göttlichen Wesens und Willens, dazu wahren gehorsam gegen dich anzünde und vermehre. auf dass wir das ewige Leben durch deine Gnade um des Herrn Jesu Christi willen erlangen.
Amen.

Der allmächtige, barmherzige Gott hat sich unser erbarmt, vergibt uns wahrhaftig all unsere Sünde um seines lieben Sohnes willen, den er um unsers willen in den Tod gegeben, und hat Macht gegeben, Gottes Kinder zu werden, allen, die an seinen Namen glauben, gibt uns dazu auch seinen Heiligen Geist. Wer glaubt und getauft wird, soll selig werden. Das verleihe Gott uns allen.
Amen.

For Purity of Heart

1538547_de6ab6b6O merciful Lord Jesus Christ,
you were made in the likeness of sinful flesh,
you bore our sins in your body
to cleanse us by your death
and to make us new creatures
acceptable to God.
Purify us from those stains of sin
that daily defile our souls,
and grant us grace
to maintain the cleanness
which you impart
that both in name and in profession
we may give you glory as your people;
for you live and reign
with the Father and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source: The Priest’s Prayerbook, 1897

Original in traditional English: