Awaken Us

Advent 3

Dear Lord God,
awaken us,
that we may be ready
when your dear Son comes,
that we may receive him with joy
and serve you with pure hearts;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 282. Translated for A Collection of Prayers.

This prayer has also been attributed to Martin Luther. [Die Gebete Luthers, #10]

Original in German:

Lieber Herr Gott, wecke uns auf, daß wir bereit sind, wenn dein lieber Sohn kömmt, ihn mit Freuden zu empfahen, und dir mit reinem Herzen zu dienen, durch denselbigen deinen Sohn Jesum Christum, unsern Herrn. Amen.

Advertisements

Advent 1

Stir up your power, O Lord, and come.
Keep us watchful and ready for the day and hour of your return.
Empower us with the gifts and strength we need,
and keep us faithful to the end;
through Jesus Christ, your Son, our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.

Source: Paul C. Stratman, newly composed, © 2017

Two Advent Prayers

Advent 3

Dear God,
protect us and keep us in your grace
that we may be that little flock,
which gladly receives Christ,
singing, “Hosanna! God be praised,”
that we receive him as our King,
and that we may be Christians.
We know why we are called Christians,
namely, after our King Christ,
since we are baptized in his name
and washed in his blood.
Help us remain in him.
Amen.

O dear God, heavenly Father,
give prosperity and salvation
to the Son of David,
your dear Son Christ Jesus,
and to his kingdom.
Let him also
come to us
in your name,
that we also may be blessed.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #553, 554.

Originals in German:

553 Lieber Gott, behüte uns und gieb uns deine Gnade, daß wir das Häuflein sind, die Christum gern wollen annehmen und singen: Hosianna, Gott sei gelobet, daß wir diesen König haben und Christen sind und heißen: wir wissen, warum wir also heißen, nämlich von unserm König Christo, daß wir in seinen Namen getauft und in seinem Blut gewaschen sind; hilf daß wir dabei bleiben. Amen. Luther.

554 Ach du lieber Gott, himmlischer Vater, gieb Glück und Heil dem Sohne Davids, deinem lieben Sohne Christo Jesu, zu seinem Königreich. Laß ihn auch bei uns einreiten in deinem Namen, daß es gebenedeiet sei und wohl gehe Amen Luther.

 

Prayer for the Ninth Sunday after Pentecost

O God,
your only Son hung on the cross for us,
and there he paid the price of our redemption with his blood,
that we, through his death, might receive adoption as your children.
Give us grace to call you Father
in true faith;
through your Son,
Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Mozarabic Rite, from The New Mozarabic Collects, [60] (Trinity 8)

“your only Son hung on the cross for us” may be a reference to  John 3:14John 8:28John 12:32

“paid with his blood the price of our Redemption” is a reference to Ephesians 1:7

“might receive adoption as your children” is a reference to Romans 8:15 and Galatians 4:5

“with true faith to call you Father” is a reference to Matthew 6:9 and Romans 8:15

Prayer for the Eighth Sunday after Pentecost

O Lord Jesus Christ,
the rest of the angels and of all the saints,
deliver your people from all sin,
and give us rest from every burden.
As we join with saints and angels to bless you,
we will in all things be blessed by you;
through your mercy, O our God,
you are blessed,
and live and govern all things,
now and forever.
Amen.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p. 32 #1 (Trinity 7)

“rest of the angels and of all the saints” is a reference to Hebrews 4:9

“rest from every burden” is a reference to Matthew 11:28