We Praise and Thank Your Divine Goodness

O almighty and eternal God,wilhelm_loehe
we praise and thank your divine goodness
for the precious food and drink you have given us
in the body and blood of your only Son.
By your Holy Spirit, grant us
the forgiveness of sin,
growth in grace,
and everlasting union
with your Son, Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Freely modified from Liturgy for Christian Congregations of the Lutheran FaithWilhelm Löhe, 1902, The Orders of Public Worship, The Communion or Morning Service, A, p. 36

A Prayer for Communicants

800px-chalice_and_paten_from_tyniec2c_10502c_exh-_benedictines_ng_prague2c_150645Lord Jesus,
you call to yourself
all who labor and are heavy laden
to refresh them and give rest to their souls.
Let these guests experience your love
at the heavenly feast you have prepared
for your people on earth.
Keep them from impenitence and unbelief
that none may partake of this holy Sacrament
to their own judgment.
Take off from them the spotted garment of the flesh
and of their own righteousness,
and adorn them with the garment of the merit
purchased with your blood.
Strengthen their faith,
increase their love and hope,
and hereafter have them sit at your heavenly table,
where you will have your people eat of the eternal manna
and drink from the river of your pleasure forevermore.
Hear us for your own sake. Amen.

Source: Modified from Liturgy and Agenda, 1921

“you call to yourself all who labor and are heavy laden” is a reference to Matthew 11:28

“that none may partake of this holy Sacrament to their own judgment” is a reference to 1 Corinthians 11:29

“Take off from them the spotted garment of the flesh… and adorn them with the garment of the merit purchased with your blood” is a reference to Zechariah 3 Romans 13:12-14Galatians 3:27 and Revelation 7:14

“Strengthen their faith, increase their love and hope,” is a reference to 1 Corinthians 13:13

“eat of the eternal manna” is a reference to Revelation 2:17

“drink from the river of your pleasure forevermore” is a reference to Revelation 22:1-2

Graphic from Wikimedia Commons

 

A Prayer for a Dying Person

O almighty and merciful God,
you are our rod and staff in the shadow of death.
We pray, visit this sick person,
his body and soul,
with your mercy,
and graciously to forgive all his sins.
Take the sacrifice of the innocent death
of Jesus Christ your dear Son
as payment for his transgressions
since he was baptized in Christ’s name
and cleansed by Christ’s blood.
Deliver him from bodily pains or shorten them.
Sustain him against the accusations of conscience
and all attacks of the wicked one
that he may fight a good fight and overcome.
Grant him a blessed departure for the life everlasting.
Send your holy angels
that they escort him to the gathering
of the elect in Christ Jesus our Lord.
Amen.

Source: The Abridged Treasury of Prayers: An Epitome from the Larger Gebets-Schatz, 1906,  #61

“you are our rod and staff in the shadow of death” is a reference to Psalm 23:4

“Take the sacrifice of the innocent death of Jesus Christ your dear Son as payment for his transgressions” is a reference to Isaiah 53:5

“Sustain him against the accusations of conscience and all attacks of the wicked one” may be a reference to Ephesians 6:16

“that he may fight a good fight and overcome” is a reference to 1 Timothy 6:12

“Send your holy angels” is a reference to Luke 16:22

 

 

Three Swedish Communion Prayers

When the administration of the holy meal is finished, the pastor turns to the congregation and says:

M: Let us pray.

Turning to the altar, the pastor offers one of the following thanksgiving collects:

M: We thank you, almighty Father, through your Son, Jesus Christ you have instituted this holy supper for our comfort and salvation. Grant us grace to celebrate the remembrance of Jesus on earth, that we may also be partakers of the great communion in heaven.
C: Amen.

or:

M: We thank you, almighty God, that through this precious meal of grace you have refreshed and satisfied us. Use it to increase our faith and advance us in godliness and all Christlike virtues; through your Son Jesus Christ our Lord.
C: Amen.

or:

M: O Lord Jesus Christ, you have called us to this communion. We humbly thank you for your mercy, that you have fed us here with your body and blood and filled and embraced us with your goodness. O Lord, be near us! We commit ourselves into your hands and put our trust in you. Let us abide with you forever.
C: Amen.

Source: Freely modified from The Swedish Rite: a translation of “Handbok för svenska kyrkan” by Eric Esskildsen Yelverton, 1921, The Service of High Mass, p. 32

A Morning Prayer

I arise in the name of my Lord Jesus Christ, the crucified,
who has redeemed me with his precious blood.
May he guard me from evil,
preserve me in body and soul,
and give me what will further and strengthen me
in all good to everlasting life.

Source: Freely adapted from Seed Grains of Prayer, A Manual for Evangelical Christians, Wartburg Press, Chicago, 1914

Also found here:  A Lutheran Prayer Book, ed. Doberstein, © 1960 Muehlenberg Press, Philadelphia

 

Morning Prayer

CelticCapital15Thanks to you, Jesus Christ,
who brought me up from last night
to the gladsome light of this day,
to win everlasting life for my soul,
through the atoning blood you shed for me.

Praise to you, O God forever,
for the blessings you bestowed on me,
my food, my speech, my deeds, my health.

And I ask,
to shield me from sin,
to shield me from ill,
to bless me this night,
and I low and poor,
O God of the poor!
O Christ of the wounds!
Give me wisdom along with your grace.

May the Holy One claim me,
and protect me on sea and on land,
and lead me on from step to step,
to the peace of the Everlasting City,
the peace of the Everlasting City!

Source: Unknown, Carmina Gadelica, Hymns and Incantations…, Vol. I, p. 97. English translation modified.

Graphic is from Carmina Gadelica, Hymns and Incantations…, Vol. I, p.96

In Carmida Gadelica… on the following pages, a similar prayer in a slightly different format appears:

The Dedication

Thanks to you, God,
who brought me from yesterday
to the beginning of today,
everlasting joy
to earn for my soul
with good intent
and for every gift of peace
you bestow on me,
my thoughts, my words,
my deeds, my desires
I dedicate to you,
I supplicate you,
I beseech you,
to keep me from offence
and to shield me tonight
for the sake of your wounds
with your offering of grace.

Evening Prayers

Two Evening Prayers from the Antiphonary of Bangor

FOR PEACE

Antiphon:

M: We have sinned,
C:  and have acted wickedly. (2 Chronicles 6:37 ESV)

Collect:

M: You have redeemed us, O Lord, God of truth, by your holy blood. Now help us in all things, Jesus Christ, for you live and reign with the Father and the Holy Spirit, one God, now and forever.
C: Amen.

Antiphon

M: Great peace have those who love your law;
C: nothing can make them stumble. (Psalm 119:165 ESV)

Collect

M: Let your peace, O Lord, heavenly King, always remain in our hearts, that we need not fear the terror of the night, for you live and reign with the Father and the Holy Spirit, one God, now and forever.
C: Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of Prayers “Redemisti nos, Domine Deus / You have redeemed us, O Lord,” and “Pax tua, Domine, rex caelestis / Let your peace, O Lord, heavenly King” by Paul C. Stratman are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

“You have redeemed us…” is a reference to Psalm 31:5

“Now help us…” may be a reference to Psalm 70:1

“that we need not fear the terror of the night” is a reference to Psalm 91:5

Originals in Latin:

34. Ad pacem Celebrandam

Ant. Injuste egimus, iniquitatem fecimus.

Collectio. Redemisti nos, Domine Deus veritatis, in tuo sancto sanguine, nunc adjuva nos in omnibus, Jesu Christe, Qui regnas, &c

Ant. Pax multa diligentibus legem tuam; et non est illis scandalum.

Collectio.  Pax tua, Domine, rex caelestis, permaneat semper in visceribus nostris, ut non timeamus a timore nocturne, Qui regnas &c