The Magnificat

My soul magnifies the Lord,
and my spirit rejoices in God my Savior,
for he has looked on the humble estate of his servant.
For behold, from now on all generations will call me blessed;
for he who is mighty has done great things for me,
and holy is his name.
And his mercy is for those who fear him
from generation to generation.
He has shown strength with his arm;
he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
he has brought down the mighty from their thrones
and exalted those of humble estate;
he has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has helped his servant Israel,
in remembrance of his mercy,
as he spoke to our fathers,
to Abraham and to his offspring forever.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.

Source: Luke 1:46-55 ESV

In the 1500s-1700s the Magnificat was sung to this tune among German Lutherans.GermanMagnificat

Advertisements

Canticle: Great Indeed Is the Mystery of Godliness (A Song of Christ’s Appearing)

The canticle Great Indeed Is the Mystery of Godliness (A Song of Christ’s Appearing) was used in the Roman Liturgy of the Hours in Evening Prayer on Transfiguration.

Great indeed is the mystery of godliness:
He was manifested in the flesh,
vindicated by the Spirit,
seen by angels,
proclaimed among the nations,
believed on in the world,
taken up in glory.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.

Source: The Holy Bible: English Standard Version, 1 Timothy 3:16

Great_Indeed

See https://www.churchofengland.org/prayer-worship/worship/texts/daily2/canticles/ntcanticles.aspx#63

Canticle: I Will Give Thanks

The Canticle “I Will Give Thanks” (Confiteor Tibi) is taken from Isaiah 12:1-6. In the 1979 Book of Common Prayer it was called The First Song of Isaiah, Ecce Deus. 

I will give thanks to you, O LORD, for though you were angry with me,
your anger turned away, that you might comfort me.
Behold, God is my salvation;
I will trust, and will not be afraid;
for the LORD GOD is my strength and my song,
and he has become my salvation.
With joy you will draw water
from the wells of salvation.
And you will say in that day:
Give thanks to the LORD, call upon his name,
make known his deeds among the peoples,
proclaim that his name is exalted.
Sing praises to the LORD, for he has done gloriously;
let this be made known in all the earth.
Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion,
for great in your midst is the Holy One of Israel.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.

Source: Holy Bible: English Standard Version.

The text of this canticle has been given a contemporary setting. The text is the translation in the 1979 Book of Common Prayer. 

Text from the 1979 U. S. Book of Common Prayer (Episcopal) in Daily Morning Prayer, Rite Two.

9 The First Song of Isaiah Ecce, Deus
Isaiah 12:2-6

Surely, it is God who saves me; *
I will trust in him and not be afraid.
For the Lord is my stronghold and my sure defense, *
and he will be my Savior.
Therefore you shall draw water with rejoicing *
from the springs of salvation.
And on that day you shall say, *
Give thanks to the Lord and call upon his Name;
Make his deeds known among the peoples; *
see that they remember that his Name is exalted.
Sing the praises of the Lord, for he has done great things, *
and this is known in all the world.
Cry aloud, inhabitants of Zion, ring out your joy, *
for the great one in the midst of you is the Holy One of Israel.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: *
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

Source: 1979 U.S. Book of Common Prayer. 

Canticle: The Song of the Three Holy Children

The Song of the Three Holy Children or Benedicte is a canticle taken from the book of Daniel in the Apocrypha. (The Greek translation of Daniel contained material not in the original Hebrew.) In the Greek version after Daniel 3:23, the three children, Shadrach, Meshack and Abednego  recite or sing this song as they stand in the flames of Nebuchadnezzar’s fiery furnace.

Bless the Lord, all you works of the Lord,
sing praise to him and highly exalt him forever.
Bless the Lord, you angels of the Lord,
bless the Lord, you heavens.
Bless the Lord, all you waters above the heaven,
bless the Lord, all powers.
Bless the Lord, sun and moon,
bless the Lord, stars of heaven.
Bless the Lord, all rain and dew,
bless the Lord, all winds.
Bless the Lord, fire and heat,
bless the Lord, winter cold and summer heat.
Bless the Lord, dews and snows,
bless the Lord, ice and cold.
Bless the Lord, frosts and snows,
bless the Lord, nights and days.
Bless the Lord, light and darkness,
bless the Lord, lightnings and clouds.
Let the earth bless the Lord;
let it sing praise to him and highly exalt him forever.
Bless the Lord, mountains and hills,
bless the Lord, all that grows on the earth.
Bless the Lord, you springs,
bless the Lord, seas and rivers.
Bless the Lord, you whales and all that swim in the waters,
bless the Lord, all birds of the air.
Bless the Lord, all beasts and cattle,
Bless the Lord, you sons of men.
Bless the Lord, O Israel;
sing praise to him and highly exalt him forever.
Bless the Lord, you priests of the Lord,
bless the Lord, you servants of the Lord.
Bless the Lord, spirits and souls of the righteous,
Bless the Lord, you who are holy and humble in heart.

Bless the Father, the Son and the Holy Spirit;
sing praise to him and highly exalt him forever.

Source:  The text of The Song of the Three Children, below is taken from v. 35-65 The Apocrypha, Lutheran Edition with notes, see also Daniel 3:57-87 NRSV Catholic edition.

The Benedicte is sung on various occasions in the Roman rite, especially as a thanksgiving after Mass. Here is a Gregorian chant of the Benedicte in Latin.

British composer Ralph Vaughan Williams composed a setting for the English text:

The hymn “Earth and All Stars” seems to be based partly on “The Song of the Three Holy Children” and partly on Psalm 148.

Canticle: Christ Suffered for You (A Song of Christ the Servant)

The canticle Christ Suffered for You (A Song of Christ the Servant) is used in the Roman Liturgy of the Hours in later Evening Prayer on Sundays in Lent.

Christ suffered for you,
leaving you an example,
so that you might follow in his steps.
He committed no sin,
neither was deceit found in his mouth.
When he was reviled,
he did not revile in return;
when he suffered,
he did not threaten,
but continued entrusting himself
to him who judges justly.
He himself bore our sins in his body on the tree,
that we might die to sin
and live to righteousness.
By his wounds you have been healed.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.

Source: The Holy Bible: English Standard Version, 1 Peter 2:21-24

Christ_Suffered_for_You2.png

See also: http://www.liturgies.net/Liturgies/Catholic/loh/lent/week1sundayep2.htm

and https://www.churchofengland.org/prayer-worship/worship/texts/daily2/canticles/ntcanticles.aspx#66

Canticle: Alleluia! Salvation and Glory (A Song of the Lamb)

The canticle Alleluia! Salvation and Glory (A Song of the Lamb) is used in the Roman Liturgy of the Hours in Evening Prayer on Sundays.

Alleluia!
Salvation and glory and power belong to our God, Alleluia!
for his judgments are true and just; Alleluia!

Alleluia!
Praise our God, all you his servants, Alleluia!
you who fear him, small and great. Alleluia!

Alleluia!
For the Lord our God the Almighty reigns. Alleluia!
Let us rejoice and exult and give him the glory, Alleluia!

Alleluia!
for the marriage of the Lamb has come, Alleluia!
and his Bride has made herself ready; Alleluia!

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.

Source: The Holy Bible: English Standard Version, from Revelation 19:1-7

See also: http://www.liturgies.net/Liturgies/Catholic/loh/advent/week1sundayep2.htm

and https://www.churchofengland.org/prayer-worship/worship/texts/daily2/canticles/ntcanticles.aspx#72

This canticle has some material in common with the canticle Dignus est agnus.

Canticle: Though He Was in the Form of God (The Song of Christ’s Glory)

The canticle Though He Was in the Form of God (The Song of Christ’s Glory) was used in the Roman Liturgy of the Hours in Evening Prayer on Saturdays.

Though he was in the form of God,
Jesus did not count equality with God a thing to be grasped,
but emptied himself, by taking the form of a servant,
being born in the likeness of men.
And being found in human form,
he humbled himself by becoming obedient to the point of death,
even death on a cross.
Therefore God has highly exalted him
and bestowed on him the name that is above every name,
so that at the name of Jesus every knee should bow,
in heaven and on earth and under the earth,
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.

Source: The Holy Bible: English Standard Version, Philippians 2:6-11

See also: https://player.fm/series/divine-office-liturgy-of-the-hours-of-the-roman-catholic-church-breviary/aug-06-evening-prayer-for-saturday-of-the-18th-week-of-ordinary-time

and https://www.churchofengland.org/prayer-worship/worship/texts/daily2/canticles/ntcanticles.aspx#61