Help Us

Antiphon

M: Do not remember against us our former iniquities;     
C: let your compassion come speedily to meet us, for we are brought very low. (Psalm 79:8 ESV)

Prayer

M: Help us, O God of our salvation, for the glory of your name. O Lord, deliver us, and forgive us our sins, for your name’s sake. Protect the souls who confess to you, and finally, do not forget souls of the poor. Remember your covenant, O Lord, who lives and reigns, one God, now and forever.
C: Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of “Adjuva nos, Deus, salutaris noster / Help us, O God of our salvation” is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

Original in Latin:

40. Oratio communis fratrum
Ant. Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum; cito anticipent nos misericordiae tuae, quia pauperes facti sumus nimis.
Oratio. Adjuva nos, Deus, salutaris noster, propter gloriam nominis tui. Domine, libera nos, et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum. Ne tradas bestiis animam confitentem tibi. Animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem. Respice in testamentum tuum. Domine Qui regnas &c

Advertisements

Our Hope and Salvation

You are our hope and salvation.
You are our life and strength.
You are our helper in troubles.
You are our defender throughout life
in all things, God of Israel,
who lives and reigns,
one God,
now and forever.
Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of Prayer “Tu es spes et salus / You are our hope and salvation” by Paul C. Stratman is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

39. Item ad matutinam

Tu es spes et salus. Tu es vita et virtus. Tu es adjutor in tribulationibus. Tu es defensor animarum nostrarum. Deus Israel in omnibus, Qui regnas &c.

A Morning Prayer

O Lord, you are the light in the darkness,
Creator of all of the elements,
Forgiver of our sins;
O Lord, may your great mercy be on us
as we seek you with our whole heart.
We hear of your majesty, O Lord, in the morning. 
Blot out our sins,
for nothing is hidden from you,
who lives and reigns,
one God, now and forever.
Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of Prayer “Tu es, Domine, illuminator caliginum / O Lord, you are the light in the darkness,” by Paul C. Stratman is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

Original in Latin:

38. Ad matutinam.

Tu es, Domine, illuminator caliginum, conditorque elementorum, remissor criminum; misericordia tua, Domine, magna est super eos qui te toto corde requirunt. Majestas tua, Domine, mane nos exaudiat, et deleat delicta nostra quae tibi non sunt abdita, Qui regnas, &c.

Evening Prayers

Two Evening Prayers from the Antiphonary of Bangor

In the evening

Let our evening prayers ascend to your ears, O divine Majesty, and let your blessing descend over us, O Lord, as we put our hope in you; for you live and reign with your Son and the Holy Spirit, one God, now and forever.

At the beginning of the night

O God, you shine your light on the deep darkness of night. Shine your light on our deep darkness, and guard our hearts in the way of your commandments, O Lord; for you live and reign with your Son and the Holy Spirit, one God, now and forever.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman
Creative Commons License
Translation of Prayers “Vespertina oratio nostra ascendat ad aures / Let our evening prayers ascend to your ears” and “Deus qui inextricabiles tenebras / O God, you shine your light on the deep darkness” by Paul C. Stratman are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

31. Ad vespertinam.

Vespertina oratio nostra ascendat ad aures divinae majestatis tuae, et descendat benedic tio tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te, Qui regnas &c

32. Ad initium noctis.

Deus qui inextricabiles tenebras illuminas noctium, densitatem caliginis illustrans, corda nostra in opere mandatorum tuorum te oramus, Domine custodias, Qui regnas &c

Evening Prayers

Two Evening Prayers from the Antiphonary of Bangor

FOR PEACE

Antiphon:

M: We have sinned,
C:  and have acted wickedly. (2 Chronicles 6:37 ESV)

Collect:

M: You have redeemed us, O Lord, God of truth, by your holy blood. Now help us in all things, Jesus Christ, for you live and reign with the Father and the Holy Spirit, one God, now and forever.
C: Amen.

Antiphon

M: Great peace have those who love your law;
C: nothing can make them stumble. (Psalm 119:165 ESV)

Collect

M: Let your peace, O Lord, heavenly King, always remain in our hearts, that we need not fear the terror of the night, for you live and reign with the Father and the Holy Spirit, one God, now and forever.
C: Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of Prayers “Redemisti nos, Domine Deus / You have redeemed us, O Lord,” and “Pax tua, Domine, rex caelestis / Let your peace, O Lord, heavenly King” by Paul C. Stratman are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

“You have redeemed us…” is a reference to Psalm 31:5

“Now help us…” may be a reference to Psalm 70:1

“that we need not fear the terror of the night” is a reference to Psalm 91:5

Originals in Latin:

34. Ad pacem Celebrandam

Ant. Injuste egimus, iniquitatem fecimus.

Collectio. Redemisti nos, Domine Deus veritatis, in tuo sancto sanguine, nunc adjuva nos in omnibus, Jesu Christe, Qui regnas, &c

Ant. Pax multa diligentibus legem tuam; et non est illis scandalum.

Collectio.  Pax tua, Domine, rex caelestis, permaneat semper in visceribus nostris, ut non timeamus a timore nocturne, Qui regnas &c

You Give Your Kind Help

O Lord,
hear us as we pray to you
in the beginning hours of this day.
We give you thanks,
O Lord our God,
for you have redeemed us with your holy blood
and you give your kind help
in answer to the early prayers and petitions we bring you;
you live and reign
with the Father and the Holy Spirit,
one God,
now and forever.
Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of Prayer “Exaudi nos, Domine, supplices tuos / O Lord, hear us as we pray to you” by Paul C. Stratman is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

Original in Latin:

27. + Item ad secundam

Exaudi nos, Domine, supplices tuos, qui in hac hora prima diei referimus tibi gratias Domino Deo nostro, qui nos redemisti de tuo sancto sanguine, ut preces ac petitiones nostras vice primitiarum tibi oblatas pie clementerque suscipias.

Protect Us this Day

Protect us this day,
O Lord, holy Father,
almighty and eternal God,
and in your compassion and mercy,
help and guide us.
Enlighten our hearts
and keep our thoughts, words and works
pleasing in your sight,
that we may do your will
and walk in your path of righteousness
our whole life long.
Amen.

Source: Antiphonary of Bangor, ninth century

Source of this version: Translated and reworked from the Latin text for A Collection of Prayers.

© 2016 Paul C. Stratman

Creative Commons License
Translation of Prayer “Esto nobis protector in ista die / Protect Us this Day” by Paul C. Stratman is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Please contact for any commercial usage.

Original in Latin:

16. Collectio Ad Secundam

Esto nobis protector in ista die, Domine. sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, et miserator et misericors, et auxiliator et dux nobis, et illuminator cordium nostrorum. Custodi, Domine, cogitationes, sermones. opera, ut possimus placere in conspectu tuo, Domine, et perficere voluntatem tuam, et ambulare in via recta toto nostrae vita; tempore.