Advent 4

O Lord,
you have established your house and your kingdom forever
through your Son Jesus Christ.
Reveal your saving purpose and your holy love to us,
and move our hearts to faith and obedience;
through Jesus Christ, your Son, our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.

Source: Paul C. Stratman, newly composed, © 2017

Advertisements

Prepare Our Hearts

Advent 3O merciful God,
you sent your eternal Word
to take on human nature
in the womb of the virgin Mary.
Grant that your chosen people
may put off fleshly desires,
to prepare their hearts
for the visitation of your dear Son,
Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit,
forever and ever.
Amen.

Source:  Wilhelm Loehe, Agende für christliche Gemeinden des lutherischen Bekenntnisses, 1844

Original in German:

O milder Gott, der Du Dein ewiges Wort vom reinen Leibe der Jungfrau Maria hast menschliche Natur annehmen laßen, verleihe Deinen Auserwählten, den fleischlichen Lüsten Urlaub (Abschied), Deiner Heimsuchung aber Raum zu geben, durch denselben, Deinen lieben Sohn Jesum Christum, unsern Herrn, der mit Dir in Einigkeit des heil. Geistes lebt und herrschet von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Awaken Us

Advent 3

Dear Lord God,
awaken us,
that we may be ready
when your dear Son comes,
that we may receive him with joy
and serve you with pure hearts;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 282. Translated for A Collection of Prayers.

This prayer has also been attributed to Martin Luther. [Die Gebete Luthers, #10]

Original in German:

Lieber Herr Gott, wecke uns auf, daß wir bereit sind, wenn dein lieber Sohn kömmt, ihn mit Freuden zu empfahen, und dir mit reinem Herzen zu dienen, durch denselbigen deinen Sohn Jesum Christum, unsern Herrn. Amen.

Grace for the Future

Advent 1

Awaken us,
O Lord God,
with your grace for the future.
As you graciously forgive our sins,
protect and strengthen us
from all danger
of future sins,
so that we may serve you
with a clear conscience,
and joyfully receive
our Lord Jesus Christ
when he comes again in glory;
he lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit,
God forever and ever.
Amen.

Source: Die pommersche Kirchen-Ordnung und Agenda, p. 282. Translated for A Collection of Prayers.

Original in German:

Erwecke uns, O Herr Gott, mit der Zukunft deiner Gnaden, und wie du uns gnädiglich unsere Sünden verzeihest, also bewahre und stärke uns für aller Gefährlichkeit der zukünftigen Sünden, auf daß wir dir mit reinem Gewissen dienen, und unsern Herrn Jesum Christum, wenn er in seiner Herrlichkeit kommen wird fröhlich empfangen mögen der mit dir lebet und regieret, in Einigkeit des heiligen Geistes wahrer, Gott immer und ewiglich, Amen.

Advent 1

Stir up your power, O Lord, and come.
Keep us watchful and ready for the day and hour of your return.
Empower us with the gifts and strength we need,
and keep us faithful to the end;
through Jesus Christ, your Son, our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.

Source: Paul C. Stratman, newly composed, © 2017