Shine Your Bright Light into Our Hearts

wise-mens-giftsLord God,
you are the light of all the Gentiles,
and on this day
you revealed your only Son
to the Gentiles
by the leading of a star.
Grant that your people
may rejoice in your unending peace
and shine your bright light
into our hearts,
just as you blessed the Wise Men
and their children;
through your Son,
Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns
with you and the Holy Spirit,
one God, now and forever.
Amen.

Source:  Wilehelm Loehe, Agende für christliche Gemeinden des lutherischen Bekenntnisses, 1844

Original in German:

Herr Gott, Du Licht aller Heiden, der Du am heutigen Tage Deinen Eingebornen den Heiden durch Leitung des Sterns offenbart hast, verleihe Deinen Völkern, sich in beständigem Frieden zu freuen, und gieß auch in unsre Herzen das helle Licht aus, welches Du den Weisen und ihren Geschlechtern vergönnt hast, durch Jesum Christum, unsern Herrn. Amen.

Advertisements

New Birth and Freedom in Christ

geertgen_tot_sint_jans2c_the_nativity_at_night2c_c_1490Almighty God,
grant that the new birth
of your Son in the flesh
redeems us from the old slavery
under the yoke of sin,
so we may receive him with joy
as our Redeemer,
and that when when he comes to judge
we may see Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit,
forever and ever.
Amen.

Source:  Wilehelm Loehe, Agende für christliche Gemeinden des lutherischen Bekenntnisses, 1844

Original in German:

Allmächtiger Gott, wir bitten Dich, verleihe, daß die neue Geburt Deines Sohnes im Fleische uns erlöse, welche die alte Dienstbarkeit unterm Joch der Sünden gefangen halt, auf daß wir Ihn als einen Erlöser mit Freuden aufnehmen, auch, wenn Er zum Gericht kommen wird, sicher mögen anschauen JEsum Christum, unsern Herrn, der mit Dir in Einigkeit des heiligen Geistes lebt und herrschet, wahrer Gott, immer und ewiglich! Amen.

This is a German translation of the Gelasian collect for Christmas Day:

Concede, quaesumus, omnipotens Deus, ut Unigeniti tui nova per carnem nativitas liberet quos sub peccati iugo vetusa servitus tenet; per…

Christmas Communion Prayer

Light, Holy Communion, Church, Fair, Bible, Bread, Wine
Maxpixel.freegreatpicture.com

O merciful God,
open the depths of our souls
that we may receive
the immortality of our spirits
through the new birth of your Son
by the power of his body
and precious blood;
for he lives and reigns
with you and the Holy Spirit,
one God,
forever and ever.
Amen.

Source:  Wilehelm Loehe, Agende für christliche Gemeinden des lutherischen Bekenntnisses, 1844

Original in German:

O gütiger Gott, eröffne uns den Abgrund unsrer Seelen, daß wir die Unsterblichkeit unsers Gemüthes mögen vernehmen durch die neue Geburt Deines Sohnes, in der Kraft Seines Fleisches und theuern Blutes, der mit Dir lebt und herrschet…

Prepare Our Hearts

Advent 3O merciful God,
you sent your eternal Word
to take on human nature
in the womb of the virgin Mary.
Grant that your chosen people
may put off fleshly desires,
to prepare their hearts
for the visitation of your dear Son,
Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit,
forever and ever.
Amen.

Source:  Wilhelm Loehe, Agende für christliche Gemeinden des lutherischen Bekenntnisses, 1844

Original in German:

O milder Gott, der Du Dein ewiges Wort vom reinen Leibe der Jungfrau Maria hast menschliche Natur annehmen laßen, verleihe Deinen Auserwählten, den fleischlichen Lüsten Urlaub (Abschied), Deiner Heimsuchung aber Raum zu geben, durch denselben, Deinen lieben Sohn Jesum Christum, unsern Herrn, der mit Dir in Einigkeit des heil. Geistes lebt und herrschet von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Not the God of the Dead but of the Living

Image result for all souls day

In some branches of Christianity, November 2 is celebrated as ‘All Souls Day,’ or ‘Commemoration of the Faithful Departed.’  In some countries it is also called ‘The Day of the Dead.’ This prayer reminds us that those who die in faith live in Christ.

O eternal God and Father,
you are not the God of the dead but of the living,
and all who put their trust in you,
who rest in their chambers under the earth,
live in you.
Be merciful to us, dear Father,
do not let us be afraid of the power and sting of death,
but keep us in the true faith in your dear Son,
who is the way, the truth, and the life.
Uphold us with your Holy Spirit,
and give us a clear conscience,
that we may live our Christian lives,
and finally fall asleep in peace and joy
when we leave this valley of tears,
and rest in peace until you open our graves
and awaken us with the sound of the last trumpet;
through Jesus Christ, our Lord.
Amen.

Source: Order for Burial, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch,Hamburg, 1846, p. 760#2.

A similar prayer appears in Christian Worship: Occasional Services in the burial rite.

Original in German:

O ewiger Gott und Vater, der Du nicht bist ein Gott der Todten, sondern der Lebendigen, denn in Dir leben alle, so unter der Erden in ihren Kammern ruhen: wir bitten Deine väterliche Güte, Du wollest uns des Todes Gewalt und Stachel nicht lassen erschrecken, sondern uns in Deinem Sohne, welcher ist der Weg, die Wahrheit und das Leben, in rechtem Glauben und gutem Gewissen gnadiglich mit Deinem Geiste erhalten, damit wir christlich leben, und seliglich von diesem Iammerthal abscheiden und in Fried und Freude einschlafen, und sanft ruhen können, bis Du unsere Graber eröffnest, und durch der Posaunen Stimme uns wieder zum Leben aufweckest, durch Jesum Christum unsern Herrn. Amen.

All Saints Day

On November 1, the Christian church remembers those who have died in faith, and now enjoy eternal pleasures at Christ’s right hand as his church triumphant. We, too, are his saints, but in the church militant.

O Lord Jesus Christ,
you are the Resurrection and the Life,
and through your victory
you have attained
eternal righteousness, joy,
and holiness for us.
As you have promised,
we pray,
come soon to judge,
and bring us
a joyful resurrection to life
and a homecoming
in the eternal paradise
of our Father’s kingdom.
You, Jesus, are arisen from death,
and rule with the Father and the Holy Spirit,
forever and ever.
Amen.

Source: Prayer for the Order of Burial, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch,Hamburg, 1846, p. 758.

O Herr Jesu Christe, der Du bist die Auferstehung und das Leben, und hast uns durch Deinen Sieg eine ewige Gerechtigkeit, Freude und Heiligkeit erworben: wir bitten Deine milde Güte, Du wollest bald zum Gerichte kommen, und uns eine fröhliche Auferstehung des Lebens verleihen, und in das ewige Paradies und Vaterland uns heimholen, der Du vom Tode bist erstanden, und herrschest mit dem Vater und heiligem Geiste, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

We Thank You for Your Precious, Saving Gospel

lutherrose

Lord God, heavenly Father,
you did not spare your only Son,
but gave him up for us all to be our Savior,
and along with him
you have graciously given us all things.
We thank you for your precious, saving gospel,
and we pray that you would help us to believe
in the name of our Savior
faithfully and steadfastly,
for he alone
is our righteousness and wisdom,
our comfort and peace,
so that we may stand on the day of his appearing;
through Jesus Christ, your dear Son, our Lord.
Amen.

Source: Collect for Reformation, found in Allgemeines evangelisches Gesang- und Gebetbuch zum Kirchen und Hausgebrauch, Hamburg, 1846, p. 694.

Original in German:

Herr Gott, himmlischer Vater, der Du uns Deinen Sohn zum Heiland und in ihm Alles geschenket hast, wir danken Dir für dies theure, seligmachende Evangelium, und bitten Dich: Hilf uns treu und festiglich glauben in den Namen unsers Heilandes, der allein unsere Gerechtigkeit und Weisheit, unser Trost und Friede ist, auf daß wir können bestehen am Tage seiner Zukunft: durch Jesum Christum, Deinen lieben Sohn, unser Herrn. Amen.