Move Us to Thanks for Jesus’ Suffering

matthiasgrunewald_thecrucifixion2Almighty Father, eternal God,
for us you sent your Son
and let him suffer
the pain of the cross,
that he might drive away from us
all the terror of the evil foe.
Move us to joyfully give thanks for his suffering
through which we have received
forgiveness of sins
and redemption from eternal death;
through your Son,
Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #590.

Original in German:

Allmächtiger Vater, ewiger Gott, der du für uns hast deinen Sohn des Kreuzes Pein lassen leiden, auf daß du von uns des Feindes Gewalt treibest: verleihe uns also zu begehen und zu danken seinem Leiden, daß wir dadurch der Sünden Vergebung und vom ewigen Tode Erlösung erlangen, durch denselben deinen Sohn Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. Luther.

Gewalt can be translated as “power,” “violence,” “force,” “might,” or  “control.” “Terror” seemed to sum up all these well.

Send Your Holy Spirit

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Dear God,
send us your Holy Spirit,
that he may take the Word we have heard
and write it in our hearts,
so that we grasp it,
believe it,
and find our joy
and comfort in it
forever.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #70.

Original in German:

Lieber Gott, gieb uns deinen heiligen Geist, der das gehörte Wort in unser Herz schreibe, also, daß wir annehmen, glauben, und uns dessen in Ewigkeit erfreuen und trösten mögen. Amen. Luther.

Let Your Rich Mercy Be with Us

800px-lucas_cranach_d-c384-_-_martin_luther2c_1528_28veste_coburg29_28cropped29Almighty God,
you are the protector
of all who hope in you.
Without your grace,
no one can do anything,
or merit anything before you.
Let your mercy be with us richly,
so that as you dwell in us,
we think what is right
and by your work in us,
we do what is right;
for the sake of Jesus Christ,
your Son, our Lord.
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #66.

Original in German:

Allmächtiger Gott, der du bist ein Beschützer aller, die auf dich hoffen, ohne welches Gnade niemand nichts vermag, noch etwas vor dir gilt, laß deine Barmherzigkeit uns reichlich widerfahren, auf daß wir durch dein heilig Eingeben, denken was recht ist und durch deine Wirkung dasselbige vollbringen, um Jesu Christi, deines Sohnes, unsers Herrn willen. Amen. Luther.

This prayer is Luther’s German translation of this Gregorian prayer in Latin.

Open and Enlighten Our Minds

Lucas_Cranach_(I)_-_Johannes_Bugenhagen[1].jpgAlmighty and eternal God,
Lord, heavenly Father,
your Word is a lamp to our feet
and a light for our path,
open and enlighten our minds
that we may understand your
pure, clear and holy Word,
and then, rightly understanding your Word,
live our lives that we may never displease your majesty;
through Jesus Christ, your Son,
our dear Lord,
who lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit,
God in eternity.
Amen.

Source: Johannes Bugenhagen, 1485-1558

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #34.

“Sprechend: Vater u. s. w. indicates that this prayer would be followed by the Lord’s Prayer.

Allmächtiger, ewiger Gott, Herr, himmlischer Vater, deß Wort eine Kerze ist unsern Füßen und ein Licht unsern Wegen, thu auf und erleuchte unser Gemüth, daß wir dein Wort rein, lauter, und heiliglich verstehen und dann nach dem, das wir recht verstanden haben, unser Leben gestalten, auf daß wir deiner Majestät nimmer mißfallen, durch Jesum Christum, deinen Sohn,  unsern lieben Herrn, der mit dir in Einigkeit des heiligen Geistes lebt und regiert, Gott in Ewigkeit, sprechend: Vater u.s. w. Johannes Bugenhagen

Guide Us by Your Word and Spirit

800px-Agende_001[1]O Lord Jesus Christ, Son of almighty God,
send your Holy Spirit
into our hearts
through your Word,
that he may govern and guide us
according to your will,
comfort us in all afflictions and misfortunes,
lead and uphold us in your truth against all error,
so that we may stand firm in your love
and offer ourselves to do good works,
and through the certain hope of your free grace
be blessed forever;
with the Father and the Holy Spirit
you live and reign,
forever and ever.
Amen.

Source: Pommersche Agende

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #623.

Original in German:

Herr Jesu Christe, du Sohn des allmächtigen Gottes, wir bitten dich, du wollest durch dein Wort deinen heiligen Geist in Herzen geben, daß derselbe uns regiere und führe nach deinem Willen, in allerlei Anfechtung und Unglück tröste, in deiner Wahrheit wider allen Irrthum leite und erhalte, auf daß wir im feststehen mögen, in der Liebe und guten Werken zunehmen, und durch gewisse Hoffnung deiner erworbenen und geschenkten Gnade ewig selig werden, der du mit dem Vater und dem heiligen Geiste lebest und regierest von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Pommersche Agende.

You Know Our Needs before We Ask

Prayer Book Bible Reading Book Of Common Prayer

Almighty God,
fountain of all wisdom,
you know our needs before we ask,
and our ignorance in asking.
Have compassion on our weaknesses,
and  those things we cannot ask for
because of
our unworthiness
and unawareness,
graciously give us
because of the worthiness
of your Son,
Jesus Christ our Lord.
Amen.

Source: Freely modified from the Book of Common Prayer, 1549

Original in traditional language:

ALMIGHTY God, the fountain of all wisdom, who knowest our necessities before we ask, and our ignorance in asking: We beseech thee to have compassion upon our infirmities; and those things, which for our unworthiness we dare not, and for our blindness we cannot ask, vouchsafe to give us for the worthiness of thy Son Jesus Christ our Lord. Amen.

This prayer also has been set to music.

To God, the Lord, Belongs Deliverance from Death

God, my heavenly Father,
Father of our Lord Jesus Christ and God of all comfort,
I thank you that you have revealed to me your Son Jesus Christ,
in whom I have believed,
whom I have preached,
whom I have confessed,
whom I love and worship
as my dear Savior and Redeemer,
whom the the multitude of the ungodly
persecute, revile, and blaspheme.
My Lord Jesus Christ, receive my soul.
O heavenly Father, though I be snatched out of this life,
though I must now lay down this body,
yet know I with certainty that I will live with you forever,
and that no one can pluck me out of your hands.
Father, into your hands I commend my spirit,
you have redeemed me, O Lord, God of truth.
‘God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.’
‘Our God is a God of salvation,
and to God, the Lord, belongs deliverance from death.’
Amen.

Source: Martin Luther

Source of this version: Freely modified from The Last Days of Eminent Christians, T. Nelson and Sons, 1854, p. 55