Praise and Guidance

Almighty, most holy,
most high, and supreme God,
highest good, all good, wholly good,
you alone are good,
to you we render all praise, all glory,
all thanks, all honor, all blessing,
and we shall always ascribe all good to you.

Almighty, eternal, just, and merciful God,
help us wretches to do for you
what we know is your will
and always desire whatever is pleasing to you.
Purify us within, enlighten us within,
kindle us with the flame of your Holy Spirit,
so we may be able to follow in the footsteps of your Son,
our Lord Jesus Christ,
and by your grace alone
come to you, the Most High,
who in perfect Trinity and simple unity lives and reigns and glorifies God Almighty for ever and ever. Amen.

Source: Francis of Assisi, 13th Century
Source of this version: Freely modified from Prayers of the Middle Ages, edited by J. Manning Potts, 1954.

Advertisements

Thanks

Almighty, most holy, most high and supreme God,
holy and just Father,
Lord, king of heaven and earth,
we give thanks to you because by your holy will,
and by your only Son
you created all things spiritual and corporal in the Holy Spirit,
made us in your image and likeness and placed us in paradise,
where we fell by our own fault.
We give you thanks
that just as you created us by your Son,
so by your true and holy love,
you sent him as true God and true man,
to be born….
And we give you thanks because your Son himself
will come again in the glory of his Majesty
… to say to all who have known you and adored you,
and served you in repentance:
“Come, you who are blessed by my Father,
inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.”
Since we wretches and sinners are not worthy to name you,
we humbly pray
that our Lord Jesus Christ,
your beloved Son
in whom you are well pleased,
together with the Holy Spirit,
the Counselor,
may give thanks to you as it is pleasing to you. 
Amen.

Source: Francis of Assisi, 13th Century
Source of this version: Freely modified from Prayers of the Middle Ages, edited by J. Manning Potts, 1954.

For Knowledge of God’s Will

God,
almighty, eternal, righteous, and merciful,
help us poor sinners do all that we know of your will,
and to will always what pleases you,
so that inwardly purified, enlightened, and kindled
by the fire of the Holy Spirit,
we may follow in the footprints of your well-beloved Son,
our Lord Jesus Christ. Amen.

Source: Francis of Assisi, 13th Century
Source of this version: Freely modified from Prayers of the Middle Ages, edited by J. Manning Potts, 1954.

Daily Prayer of St. Francis

My God and my all,
who are you,
sweetest Lord, my God?
And who am I,
a poor worm,
your servant?
Holiest Lord, I would love you!
Sweetest Lord, I would love you!
Lord, my God,
I give you all my heart and body,
and earnestly desire,
to know how to do more for your love. Amen.

Source: Francis of Assisi, 13th Century
Source of this version: Freely modified from Prayers of the Middle Ages, edited by J. Manning Potts, 1954.

Alexander’s Breastplate

This lorica (breastplate) prayer is called “Alexander’s Breastplate” because it is between two poems about Alexander the Great in the Welsh Book of Taliesin.

On the face of the earth
his equal was not born,
Three persons of God,
one gentle Son
in the glorious Trinity.
Son of the Godhead,
Son of the Manhood,
one wonderful Son.
Son of God, a fortress,
Son of the blessed Mary,
Son, Servant, Lord.
Great his destiny,
great God supreme,
in heavenly glory.
Of the race of Adam
and Abraham,
and of the line of David,
the eloquent psalmist,
was he born.
By a word he healed
the blind and deaf
from every ailment;
the gluttonous, vain
iniquitous, vile, perverse,
to rise toward the Trinity
by their redemption.
The Cross of Christ
is our shining breastplate
against every ailment.
Against every hardship
may it certainly be
our city of refuge.

Source: Book of Taliesin, Welsh, 10th-14th Century, excerpt
The Four Ancient Books of Wales, 1868, p. 557-558.

Source of this version: Prayers from the Ancient Celtic Church.

Prayers from the Ancient Celtic Church is a collection of prayers from the time of Patrick (d. ca. 460-493) to the Synod of Whitby (664), and also from the Celtic Christian tradition that remained after Whitby. A few of the prayers in this book may be familiar from their appearance in other prayer books. Some may be appearing in English for the first time. All prayers (with one exception) are rendered or revised into contemporary English with the hopes that they will be useful in private and corporate worship. Includes prayers from The Antiphonary of Bangor, The Lorrha-Stowe Missal, The Book of Cerne, The Book of Dimma, St. Patrick, St. Columba and many other sources.

Prayers from the Ancient Celtic Church is available in paperback through Amazon.com. It is also available for Amazon Kindle.

O Sacred Banquet

O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of his Passion is renewed, the mind is filled with grace, and a pledge of future glory given to us.

V. You gave them bread from heaven;
R. Containing in itself all sweetness.

Let us pray;

O God, in a wonderful Sacrament you left us a memorial of your Passion; may we so reverence the sacred mysteries of your Body and Blood that we always feel within ourselves the fruit of your Redemption; you live and reign forever and ever.

Amen.

In Paschaltide the following is said:

Let us pray;

O Lord, pour on us the Spirit of your love to make us of one heart, since by your tender mercy you have filled with the paschal sacrament. Through Our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the same Holy Spirit, God, for ever and ever.
Amen.

Source: Roman Missal. English translation modified. http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Euch/SacrumConv.html

Original in Latin:

O SACRUM convivium, in quo Christus sumitur: recolitur memoria passionis eius; mens impletur gratia et futurae gloriae nobis pignus datur.

V. Panem de caelo praestitisti eis;

R. Omne delectamentum in se habentem.

Oremus;

Deus, qui nobis sub Sacramento mirabili Passionis tuae memoriam reliquisti; tribue, quaesumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.

Tempore paschali sequens dicitur oratio:

Oremus;

Spiritum nobis, Domine tuae caritatis infunde, ut, quos Sacramentis paschalibus satiasti, tua facias pietate concordes. Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate eiusdem Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum. Amen.

A Hymn of Praise

Holy, holy, holy Lord God Almighty,
who is and who was and who is to come.
Let us praise and glorify him above all forever.

Lord our God, you are worthy to receive
praise and glory and honor and blessing.
Let us praise and glorify him above all forever.

The Lamb who was slain is worthy to receive
power and divinity and wisdom and strength,
and honor and glory and blessing.
Let us praise and glorify him above all forever.

Let us bless the Father and the Son with the Holy Spirit.
Let us praise and glorify him above all forever.

Bless the Lord, all you works of the Lord.
Let us praise and glorify him above all forever.

Sing praise to our God, all you his servants
and you who fear God, the small and the great.
Let us praise and glorify him above all forever.

Let heaven and earth praise him who is glorious.
Let us praise and glorify him above all forever.

And every creature that is in heaven
and on earth and under earth
and in the sea and those which are in them.
Let us praise and glorify him above all forever.

Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit:
Let us praise and glorify him above all forever.

As it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.
Let us praise and glorify him above all forever.

Source: St. Francis of Assisi

Source of this version: http://www.ibreviary.com/m2/preghiere.php?tipo=Preghiera&id=451

Also found here: http://www.sacred-texts.com/chr/wosf/wosf18.htm

“Holy, holy, holy” is a reference to  Revelation 4:8

“Lord our God, you are worthy”is a reference to Revelation 4:11

“The Lamb that was slain” is a reference to Revelation 5:12

The refrain “Bless the Lord…” is from the Song of the Three Holy Children

“Sing praise…” Revelation 19:5

“Every creature…” is a reference to Revelation 5:13