Prayer for the Second Sunday of Easter

O Lion of the tribe of Judah, O Root of David,
enlighten our hearts and minds with your true wisdom,
that we who rejoice in your Resurrection,
may join with your blessed ones,
and with all the heavenly host in your kingdom
in praising your glorious name;
with the Father and the Holy Spirit
you live and reign,
ever one God,
now and forever.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p. 26 #2 (Easter 1)

“O Lion of the tribe of Judah, O Root of David” is a reference to Revelation 5:5


The Itinerarium

The Itinerarium is a short service similiar to the Suffrages, which included special prayers for travel.

Into the way of peace.

THE BENEDICTUS (Luke 1:68-79)

Blessed be the Lord God of Israel,
for he has visited and redeemed his people
and has raised up a horn of salvation for us
in the house of his servant David,
as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
that we should be saved from our enemies
and from the hand of all who hate us;
to show the mercy promised to our fathers
and to remember his holy covenant,
the oath that he swore to our father Abraham, to grant us
that we, being delivered from the hand of our enemies,
might serve him without fear,
in holiness and righteousness before him all our days.
And you, child, will be called the prophet of the Most High;
for you will go before the Lord to prepare his ways,
to give knowledge of salvation to his people
in the forgiveness of their sins,
because of the tender mercy of our God,
whereby the sunrise shall visit us from on high
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,
to guide our feet into the way of peace.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen

May the almighty and merciful Lord lead us into the way of peace, and may his holy angels be with us on our way that that we may come to our home again in peace, health, and gladness.


Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.


Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil. For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever. Amen.

PRECES (Responsive Verses)

O God, save your servants
who trust in you. (Psalm 86:2)

O Lord, send us help from the sanctuary,
and give us support from Zion. (Psalm 20:2)

O Lord, be our refuge,
a strong tower against the enemy. (Psalm 61:3)

Do not let the enemy prevail over us,
nor let the son of iniquity have power to harm us. (from Psalm 13:4)

Blessed be the Lord, who daily bears us up.
God is our salvation. (Psalm 68:19)

Make us to know your ways, O Lord,
teach us your paths. (Psalm 25:4)

Oh that our ways may be steadfast
in keeping your statutes! (Psalm 119:5)

The uneven ground shall become level,
and the rough places a plain. (Isaiah 40:4)

For he will command his angels concerning you,
to guard you in all your ways. (Psalm 91:11)

Hear my prayer, O Lord,
let my cry come to you! (Psalm 102:1)

The Lord be with you.
And also with you.

Let us pray.

(One or more of the following prayers may be read.)

O God, you made the children of Israel walk with dry feet through the midst of the sea, and by the guiding of a star you showed the wise men from the east the way that led to you. Grant us a safe and quiet journey. Let your holy angel accompany us during our pilgrimage, that in the end we may attain the haven of eternal salvation.

O God, you called your servant Abraham out of Ur of the Chaldees, and you kept him from evil on all the paths of his pilgrimage. O Lord, keep us. Be our help when we go forward, our comfort by the way, our shadow from the heat, our covering from the rain and the cold, our chariot when we are weary, our refuge in trouble, our staff on uncertain paths, our refuge in disaster. Lead us, that we may happily reach our destination and return home safely.

O Lord, direct our journeys in the safe path that leads to salvation in you, that with the many changes of this life’s pilgrimage your protection may always shield us.

O almighty God, guide your family on the path of salvation, and by listening to the preaching of the blessed forerunner John the Baptist, we may behold the Lamb whom John pointed to, Jesus Christ, your Son, our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever.

Let us go forth in peace.
In the name of the Lord. Amen.

Source: Freely modified from See the article on the Itinerarium in the New Advent Catholic Encyclopedia.

Scripture is from the English Standard Version.

The couplet, “Blessed be the Lord, who daily bears us up, …” in the original is “V. Blessed be the Lord daily. R. The God of our salvation maketh our way prosperous.”

The end of the prayer “O God, you called your servant Abraham out of Ur of the Chaldees…” in the original reads “our refuge in shipwreck.”

See also…
General Suffrages
Morning Suffrages
Evening Suffrages

Gracious King, Forgive, Intercede, Restore

19_x_Grunewald_Resurrection-615x1024.jpgO Lord Jesus Christ,
true God and true man,
you died for our sins on the cross,
and you rose again from death,
and live and reign forever
as our mediator and gracious King.
Graciously forgive us our sins,
intercede for us poor sinners,
make us righteous
and sanctify and reign in us
with your Holy Spirit
to bring us to eternal life.
Gather now your eternal church
from every land.
Give us good government,
and protect us
from the power of the evil foe;
for you live and reign
with the Father and the Holy Spirit,
forever and ever.

Source: Pommersche Agende.

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #608.

“as our mediator and gracious King” in the original is “as our mediator and mercy seat,” which is a reference to the lid of the ark of the covenant, which was Luther’s translation of hilasterion in Romans 3:25. Most English translations render hilasterion it as ‘propitiation’ or ‘sacrifice of atonement.’

Original in German:

O Herr Jesu Christe, wahrer Gott und Mensch, der du für unsre Sünde am Kreuz gestorben bist und wiederum vom Tode auferstanden, lebest und regierest in Ewigkeit, und bist zum Mittler und Gnadenstuhl verordnet: wir bitten dich, du wollest uns gnädiglich unsre Sünden vergeben und für uns arme Sünder Fürbitter sein und uns gerecht machen, und mit deinem heiligen Geist zum ewigen Leben heiligen und regieren. Du wollest auch zu allen Zeiten in diesen Landen dir eine ewige Kirche sammeln und gut Regiment geben und uns wider des bösen Feindes Gewalt bewahren, der du mit dem Vater und dem heiligen Geist lebest und regierest von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Pommersche Agende.

Abide with Us

Abide with us, Lord,G_C_Dieffenbach
for it is toward evening and the day is far spent;
abide with us, and with your whole Church.
Abide with us in the evening of the day,
in the evening of life,
in the evening of the world.
Abide with us in your grace and mercy,
in holy Word and Sacrament,
in your comfort and your blessing.
Abide with us in the night of distress and fear,
in the night of doubt and temptation,
in the night of bitter death,
when these shall overtake us.
Abide with us and with all your faithful ones,
O Lord, in time and in eternity.

Source: Georg Christian Dieffenbach (1822-1901)

Part of this prayer is found here: The Oxford Book of Prayer, ed. Appleton, © 1985, 1992

A reflection on Luke 24:29

A version of this prayer is found in Lutheran Worship (LCMS 1982) as an alternative collect for Easter Eve.

Original in German:

Bleibe bei uns, Herr,
denn es will Abend werden,
und der Tag hat sich geneigt.
Bleibe bei uns und bei deiner ganzen Kirche.
Bleibe bei uns am Abend des Tages,
am Abend des Lebens, am Abend der Welt.
Bleibe bei uns mit deiner Gnade und Güte,
mit deinem heiligen Wort und Sakrament,
mit deinem Trost und Segen.
Bleibe bei uns,
wenn über uns kommt
die Nacht der Trübsal und Angst,
die Nacht des Zweifels und der Anfechtung,
die Nacht des bitteren Todes.
Bleibe bei uns und allen deinen Gläubigen
in Zeit und Ewigkeit.

Source of the original German prayer: Evangelische Haus-Agende by Georg Christian Dieffenbach, 1853

* Although this prayer is often attributed to The Lutheran Manual of Prayer in many prayer books and anthologies, I have never seen or found a book with that title. A search on and on Google Books yields several Lutheran prayer books, but none with that title.

Increase Our Faith, Certainty and Hope

19_x_Grunewald_Resurrection-615x1024.jpgDear God,
through Jesus Christ
give us your Holy Spirit
that we may rightly be comforted
by your resurrection,
and day by day increase
in such faith
and certainty and hope,
and finally be saved.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #606.

Original in German:

Lieber Gott, verleihe uns durch Jesum Christum deinen heiligen Geist, daß wir solcher deiner Auferstehung uns recht trösten, und in solchem Glauben und Zuversicht und Hoffnung von Tage zu Tage zunehmen, und endlich dadurch selig werden. Amen. Luther.

You Destroyed Sin and Death

19_x_Grunewald_Resurrection-615x1024.jpgAlmighty God,
through the death of your Son,
you destroyed sin and death,
and restored innocence and eternal life
through his resurrection,
so that we might be saved
from the power of the devil,
and live in your kingdom.
Grant that we may believe this with all our heart,
and in such steadfast faith
continually praise you,
and give thanks to you;
through your Son, Jesus Christ our Lord.

Source: Martin Luther

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #605.

Original in German:

Allmächtiger Gott, der du durch den Tod deines Sohnes die Sünde und den Tod zunichte gemacht, und durch sein Auferstehen Unschuld und ewiges Leben wieder gebracht, hast auf daß wir von der Gewalt des Teufels erlöset, in deinem Reiche leben: verleihe uns daß wir solches alles von ganzem Herzen glauben, und in solchem Glauben beständig dich allezeit loben und dir danken durch denselben deinen Sohn, Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. Luther.

By Remembering Christ, We Endure

19_x_Grunewald_Resurrection-615x1024.jpgAlmighty and eternal God,
merciful Father,
you gave your Son
for our sins,
and raised him up again
for our righteousness.
Through him you have overcome death
and have opened up for us the way to eternal life.
Through your Holy Spirit,
grant that we may rely on this in true faith,
that our bodies also will arise
with Christ to eternal life,
and that by remembering this comfort
we may endure
all kinds of sorrow in this life
with patience
through the power of the resurrection
of your Son, our Lord Jesus Christ,
who with you and the Holy Spirit
lives and reigns,
forever and ever.

Source: Pommersche Agende.

Source of this version: Translated for A Collection of Prayers. German source: Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #608.

Original in German:

Allmächtiger ewiger Gott, barmherziger Vater, der du deinen Sohn um unsrer Sünde willen dahin gegeben und zu unsrer Gerechtigkeit auferwecket, durch ihn den Tod überwunden, und uns den Zugang zum ewigen Leben geöffnet hast: wir bitten dich, gieb uns durch deinen Geist, daß wir in wahrem Glauben uns hierauf verlassen, und unsre Körper mit Christo auch zum ewigen Leben erwecket werden, und daß wir in Betrachtung dieses Trostes allerlei Ungemach dieses Lebens mit Geduld mögen ertragen, durch die Kraft der Auferstehung deines Sohnes, unsers Herrn Jesu Christi, der mit dir und dem heiligen Geiste lebet und regieret von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Pommersche Agende.