Enlighten, Nourish, Open

Image result for mozarabic art
Lateral door of Rates Monastery with the Agnus Dei: the Lamb of God carrying a cross.

Let the light of your face shine on us, O Lord,
that your Word may go forth
and give light and understanding
to nourish the hearts of the simple.
Set our desires on your commandments,
so that we may receive with open heart
the Spirit of wisdom and understanding.

Source: Mozarabic, from Ancient Collects, edited by William Bright, p. 78#3.

 

Prayer for the Sixth Sunday after Pentecost

O God, the Father almighty,
shine on us with the light of your knowledge,
and the fullness of all virtue,
that, while we seek for the gifts of learning,
we may never depart from you,
the Fountain of all wisdom;
through Jesus Christ,
your Son, our Lord.
Amen.

Source: Freely modified from Mozarabic Collects, ed. Rev. Chas. R. Halle, New York, 1881, p. 31 #3 (Trinity 5)

“shine on us with the light”   Psalm 119:105

“and the fullness of all virtue” 2 Peter 1:5

“the Fountain of all wisdom” may be a reference to Psalm 36:9Psalm 68:26Proverbs 14:27

Sanctify, Calm, Cleanse, Strengthen

christ-898330_640Lord God,
Father of our Lord God and Savior Jesus Christ,
your name is great,
your nature is wonderful,
your goodness is inexhaustible,
you are God and Master of all things,
and are blessed forever.
You sit between the cherubim,
and are glorified by the seraphim.
Before you stand thousands of thousands
and ten thousand times ten thousand,
the hosts of holy angels and archangels.
Sanctify our souls and bodies and spirits,
calm our fears
cleanse our consciences,
and drive out every evil thought,
every selfish desire,
envy, pride, hypocrisy,
falsehood, deceit, anxiety,
covetousness, arrogance, laziness,
malice, anger, grudges,
blasphemy, deeds or thoughts
that are contrary to your holy will.
O Lord, since you love us all,
give us the strength to boldly call on you
in the freedom of Christ,
without condemnation,
with a pure heart and a contrite soul,
with undivided attention
and with sanctified lips,
as our holy God and Father in heaven.

Source:  Liturgy of St. James, from Ancient Collects, ed. William Bright, p. 1#1.

“…in the freedom of Christ” was an addition for doctrinal reasons and for emphasis.

“between the cherubim” may be a reference to Exodus 25:22

“glorified by the seraphim” may be a reference to Isaiah 6:2

“ten thousand times ten thousand” may be a reference to Jude 1:14 or Revelation 5:11

“drive out every evil thought…” and what follows resembles Galatians 5:19-21

“pure heart” may be a reference to Psalm 24:42 Timothy 2:22 or Hebrews 10:22

“sanctified lips” may be a reference to Isaiah 6:7

 

You Are Life, Help, Hope and Cleansing

Coptic[1]
A Coptic Christian inscription.
O Lord our God,
you are great, eternal,
and wonderful in glory.

You keep your covenant and promises
for those who love you
with their whole heart.
You are the Life of all,
the Help of those who flee to you,
the Hope of those who cry to you.
Cleanse us from our sins,
secret and open,
and from every thought displeasing to your goodness.

Cleanse our bodies and souls,
our hearts and consciences,
that with a pure heart and a clear soul,
with perfect love and calm hope,
we may venture confidently
and fearlessly to pray to you;
through Jesus Christ our Lord.
Amen

Source: Coptic Liturgy of St. Basil, from Ancient Collects, ed. William Bright, p. 2#1.

Note:
“…through Jesus Christ our Lord” was added, both because it completes the prayer and it points to the source of the love, cleansing and fearlessness.

“You keep your covenant and promises” may be a reference to 1 Kings 8:23 or 2 Chronicles 6:14.

“Cleans us from our sins, secret…” may be a reference to Psalm 19:12.

“we may venture confidently” may be a reference to Ephesians 3:12.

The Light of Your Heavenly Grace Has Renewed Us

O Lord,
hear the morning prayers of your people,
and enlighten our hearts with your healing goodness,
that no dark desires may trouble us
since the light of your heavenly grace has renewed us;
through Jesus Christ our Lord.

Source: Gelasian, freely modified from Ancient Collects, ed. WIlliam Bright, p. 7#1

Canticle: A Longer Sanctus

Image result for russia lutheran christus pantocrator
Christos Pantokrator, Russian Icon, 18th century

Holy, holy, holy Lord,
God almighty!
Heaven and earth
are full of your glory.

We worship you.
We give you thanks for your marvelous deeds,
Lord God, heavenly King,
God and Father, Almighty Lord.

Jesus Christ, only Son of the most high,
Holy Spirit, Spirit of peace, truth and grace,
to you, eternal God, be praise for all your works.

Your might is eternal,
and your love unwavering.
Look with mercy on your people
who gather in your sanctuary to worship you,
to thank you for all your benefits for body and soul,
to implore your grace
to enlighten us in knowledge of you
and to instruct our hearts,
that we may bring the holy offerings
of devout obedience to you.

Source: Agende für die Evangelisch-Lutherischen Gemeinden im Russischen Reiche, 1832, an alternative canticle to the Gloria in Excelsis, p. 6-7

This canticle seems to blend the Trisagion, an opening hymn in Eastern Orthodox worship, with the Gloria in Excelsis, along with some other elements.

Original in German:

Heiliger! Heiliger! Heiliger! HErr! Gott! Allmächtiger! Himmel und Erde sind Deiner Herrlichkeit voll; wir beten Dich an, wir danken Dir für Deine Wunder, HErr Gott! himmlischer König! Gott Vater! Allmächtiger HErr! eingeborner Sohn des Allerhöchsten! Jesus Christus! Heiliger Geist! Geist des Friedens, der Wahrheit und der Gnade! Dich, ewiger Gott, loben alle Deine Werke; ewig , wie  Du selbst, ist Deine Macht, unwandelbar Deine Liebe; blicke mit Milde herab auf Dein Volk, welches versammelt ist in Deinem Heiligthutne, Dich anzubeten, Dir zu danken für Deine Wohlhaten, und für sich, im Geistigen und Leiblichen, Deine Gnade zu erflehen ; erleuchte unsern Verstand zu Deiner Erkenntniss und lehre unsere Herzen, die heiligen Opfer eines ächten Gehorsams darzubringen!

Redeem Us for Your Mercies’ Sake

O Christ, Son of the living God,
have mercy.

You sit at the right hand of the Father,
have mercy.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
O Christ, Son of the living God, have mercy.

Arise, O Christ, for our help,
and redeem us for your mercies’ sake.

Source: Opening Preces from Morning Suffrages for Sundays, modified from Liturgy for Christian Congregations of the Lutheran Faith by Wilhelm Löhe, p. 101