I Believe

This creed is similar to the Apostles’ and Nicene Creeds. It is found in the Antiphonary of Bangor, a book of canticles, responses and prayers, written in Ireland around A.D. 680.

I believe in God the Father almighty, invisible, creator of all things visible and invisible.

I believe also in the Lord Jesus Christ, his only Son, our Lord, God almighty, conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified and buried and descended into hell, the third day he rose from the dead. He ascended into heaven, and is seated at the right hand of God the Father almighty. From there he will come to judge the living and the dead.

I believe also in the Holy Spirit, God almighty, of one substance with the Father and the Son. I believe in the holy catholic church, the forgiveness of sins, the communion of saints, and the resurrection of the body.

I believe in life after death, and eternal life in the glory of Christ. All this I believe in God. Amen.

Source: The Antiphony of Bangor, #35; translated by Paul C. Stratman for A Collection of Prayers.

Original in Latin:

Credo in Deum Patrem omnipotentem, invisibilem, omnium creaturarum visibilium et invisibilium conditorem.

Credo et in Jesum Christum, Filium ejus unicum, Dominum nostrum, Deum omnipotentem, conceptum de Spiritu Sancto, natum de Maria Virgine, passum sub Pontio Pilato, qui crucifixus et sepultus descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit in coelis, seditque ad dexteram Dei Patris omnipotentis, exinde venturus judicara vivos ac mortuos.

Credo et in Spiritum Sanctum, Deum omnipotentem, unam habentem substantiam cum Patre et Filio. Sanctam esse ecclesiam catholicam, abremissam peccatorum, sanctorum communionem, carnis resurrectionem.

Credo vitam post mortem, et vitam aeternam in gloria Christi. Haec omnia credo in Deum. Amen.

Advertisements

The Nicene Creed

The Emperor Constantine with bishops at the Council of Nicea. Nicholas of Myra is second from the right.

The Nicene Creed was written at the Council of Nicea in A. D. 325, and completed in close to its present form at the Council of Constantinople in A. D. 381. (Sometimes it is called the Niceno-Constantinopolitan Creed.) It was written as a response to confusion about the doctrines of the Trinity and the dual nature of Christ as God and man. It draws heavily from Scripture. You can see a reflection of John chapter 1 in the second article about the dual nature of Christ. It has always been used as a creed of the church, and so it begins “We believe.” The Apostles’ Creed was originally a personal confession of faith at a person’s baptism, and so it begins “I believe.” The Nicene Creed is a part of the Divine Service as the congregation’s response to the Word. “We have heard… and so, we believe.” Later translations changed the first words of each article to the singular “I,” but modern practice has been to return to the original wording and intent of the creed as the confession of the assembled church.

We believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth,
of all that is, seen and unseen.

We believe in one Lord, Jesus Christ,
the only Son of God,
eternally begotten of the Father,
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
of one Being with the Father;
through him all things were made.
For us and for our salvation
he came down from heaven,
was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary
and became fully human.
For our sake he was crucified under Pontius Pilate;
he suffered death and was buried.
On the third day he rose again
in accordance with the Scriptures;
he ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory to judge the living and the dead,
and his kingdom will have no end.

We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son,
who in unity with the Father and the Son is worshiped and glorified,
who has spoken through the prophets.
We believe in one holy Christian and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
We look for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come. Amen.

Source: English Language Liturgical Consultation, altered slightly.

Below is the text from the 1928 Book of Common Prayer:

I BELIEVE in one God the Father Almighty, Maker of heaven and earth, And of all things visible and invisible:

And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God; Begotten of his Father before all worlds, God of God, Light of Light, Very God of very God; Begotten, not made; Being of one substance with the Father; By whom all things were made: Who for us men and for our salvation came down from heaven, And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, And was made man: And was crucified also for us under Pontius Pilate; He suffered and was buried: And the third day he rose again according to the Scriptures: And ascended into heaven, And sitteth on the right hand of the Father: And he shall come again, with glory, to judge both the quick and the dead; Whose kingdom shall have no end.

And I believe in the Holy Ghost, The Lord, and Giver of Life, Who proceedeth from the Father and the Son; Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; Who spake by the Prophets: And I believe one Catholic and Apostolic Church: I acknowledge one Baptism for the remission of sins: And I look for the Resurrection of the dead: And the Life of the world to come. Amen.

Although this is a confession of faith and a doctrinal statement, the Nicene Creed has been set to music. Here it is in Latin as a Gregorian Chant:

Here it is, also in Latin, from Mass in C by Wolfgang Amadeus Mozart:

Since the Reformation, it was the practice in Germany to sing the Creed in the form of a hymn. Here is Luther’s ‘Wir glauben all an einen Gott, Vater…”

 

Keep Us Steadfast and Pure in This Faith

downloadWe believe in God the Father,
God the Son,
and God the Holy Spirit.
God help us all
that we may be found
steadfast and pure
in this teaching and faith
until our life’s end.
Amen.

Source: Martin Luther, translated for A Collection of Prayers from  Gebetbuch, enthaltend die sämtlichen Gebete und Seufzer Martin Luther’s, ….Evangelischer Bücher-Verein, 1866, #631.  [Die Gebete Luthers, #676]

Original in German:

Wir glauben an Gott Vater, Gott Sohn und Gott den heiligen Geist. Gott helfe uns allen, daß wir in solcher Lehre und Glauben bis an unser Ende beständig und rein erfunden werden. Amen.

We Praise You, O God

This ancient hymn and confession of faith is known as the Te Deum Laudamus.

We praise thee, O God, we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee, the Father everlasting.
To thee all Angels cry aloud, the Heavens, and all the Powers therein.
To thee Cherubim and Seraphim, continually do cry,
Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts;
Heaven and earth are full of the Majesty, of thy glory.
The glorious company of the Apostles, praise thee.
The goodly fellowship of the Prophets, praise thee.
The noble army of Martyrs, praise thee.
The holy Church throughout all the world, doth acknowledge thee;
The Father, of an infinite Majesty;
Thine honourable, true, and only Son;
Also the Holy Ghost, the Comforter.
Thou art the King of Glory, O Christ.
Thou art the everlasting Son, of the Father.
When thou tookest upon thee to deliver man, thou didst not abhor the Virgin’s womb.
When thou hadst overcome the sharpness of death,
thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.
Thou sittest at the right hand of God, in the glory of the Father.
We believe that thou shalt come, to be our Judge.
We therefore pray thee, help thy servants,
whom thou hast redeemed with thy precious blood.
Make them to be numbered with thy Saints, in glory everlasting.

[added later, mainly from Psalm verses:]
O Lord, save thy people, and bless thine heritage.
Govern them, and lift them up for ever.
Day by day, we magnify thee;
And we worship thy Name, ever world without end.
Vouchsafe, O Lord, to keep us this day without sin.
O Lord, have mercy upon us, have mercy upon us.
O Lord, let thy mercy lighten upon us, as our trust is in thee.
O Lord, in thee have I trusted, let me never be confounded.

Source:  Nicetas, bishop of Remesiana; (4th century)

Source of this version: Book of Common Prayer

A text modified from the Book of Common Prayer, sung to Anglican chant:

A contemporary rendering of both text and musical setting:

Contemporary version of the text:

We praise you, O God,
we acclaim you as Lord;
all creation worships you,
the Father everlasting.
To you all angels, all the powers of heaven,
the cherubim and seraphim, sing in endless praise:
Holy, holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
The glorious company of apostles praise you.
The noble fellowship of prophets praise you.
The white-robed army of martyrs praise you.
Throughout the world the holy Church acclaims you:
Father, of majesty unbounded,
your true and only Son, worthy of all praise,
the Holy Spirit, advocate and guide.
You, Christ, are the king of glory,
the eternal Son of the Father.
When you took our flesh to set us free
you humbly chose the Virgin’s womb.
You overcame the sting of death
and opened the kingdom of heaven to all believers.
You are seated at God’s right hand in glory.
We believe that you will come to be our judge.
Come then, Lord, and help your people,
bought with the price of your own blood,
and bring us with your saints
to glory everlasting.

[Save your people, Lord, and bless your inheritance.
Govern and uphold them now and always.

Day by day we bless you.
We praise your name for ever.

Keep us today, Lord, from all sin.
Have mercy on us, Lord, have mercy.

Lord, show us your love and mercy,
for we have put our trust in you.

In you, Lord, is our hope:
let us never be put to shame.]

Source of this version: Praying Together / ICET

Original Latin:

Te Deum laudámus: te Dominum confitémur.
Te ætérnum Patrem omnis terra venerátur.
Tibi omnes Angeli; tibi cæli et univérsae potestátes.
Tibi Chérubim et Séraphim incessábili voce proclámant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra majestátis glóriæ tuæ.
Te gloriósus Apostolórum chorus;
Te Prophetárum laudábilis númerus;
Te Mártyrum candidátus laudat exércitus.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia:
Patrem imménsæ majestátis;
Venerándum tuum verum et únicum Fílium;
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Tu Rex glóriæ, Christe.
Tu Patris sempitérnus es Fílius.
Tu ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis úterum.
Tu, devícto mortis acúleo,
aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.
Judex créderis esse ventúrus.
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni,
quos pretióso sánguine redemísti.
Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.

Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hæreditáti tuæ.
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies benedícimus te.
Et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.

Gregorian chant with Latin text:

Radiance of the Father’s Splendor

The radiance of the Father’s splendor,
the Father’s visible image,
Jesus Christ our God,
peerless among counselors,
Prince of Peace,
for our sake became like a slave:
in the womb of Mary the virgin,
without assistance from any man,
he took flesh.…

Enable us, Lord,
to reach the end of this luminous feast in peace,
forsaking all idle words,
acting virtuously,
shunning our passions,
and raising ourselves above the things of this world.

Bless your church,
which you brought into being long ago
and attached to yourself
through your own life-giving blood.
Help all orthodox pastors, heads of churches, and teachers.

Bless your servants, whose trust is all in you;
bless all Christian souls,
the sick, those tormented by evil spirits,
and those who have asked us to pray for them.

Show yourself as merciful as you are rich in grace;
save and preserve us;
enable us to obtain those good things to come which will never know an end.

May we celebrate your glorious birth,
and the Father who sent you to redeem us,
and your Spirit, the Giver of life,
now and forever, age after age.
Amen.

Source: A Syriac Christmas liturgy

Source of this version: http://www.faithandworship.com/early_Christian_prayers.htm#ixzz4DB92AvUk
Under Creative Commons License: Attribution

After “Prince of Peace” the original has the lines: “Father of the world to come, /
the model after which Adam was formed,”

St. Patrick’s Creed

saint_patrick_28window29

Our God, God of all people,
God of heaven and earth, sea and rivers,
God of sun and moon, of all stars,
God of highest mountain, of deepest valleys,
God over heaven and in heaven and under heaven.

He has his dwelling
in heaven and earth and sea
and all that is in them.

He inspires all,
he gives life to all,
he surpasses all,
he upholds all.

He ignites the light of the sun.
He surrounds the stars and tells them to shine.
He makes fountains in dry lands,
and dry islands in the sea,
and stars to serve the greater lights.

He has a Son,
coeternal with him and like him.
The Son is not younger than the Father,
neither is the Father older than the Son.

And the Holy Spirit breathes in them.
Not separate are the Father and Son and Holy Spirit.

Source: St. Patrick, fifth century, in The Tripartite Life of Patrick, 1887, p. 315-316
Translated for 201 Celtic Prayers

Also found here: http://www.maryjones.us/ctexts/p07.html

Graphic: Saint Patrick stained glass window from Cathedral of Christ the Light, Oakland, CA, from Wikimedia Commons

St. Patrick’s Creed (from ‘The Confession of St. Patrick’)

saint_patrick_28window29

There is no other God,
and there never was another,
nor will there be any after him
except God the Father, without beginning.
From him is all beginning.
He upholds all things.
And his Son Jesus Christ
whom together with the Father
we testify to have always existed.
Before the beginning of the world
he was spiritually present with the Father.
Begotten in an indescribable manner before all beginning.
By him all things visible and invisible were made.
He was made man,
and having overcome death
was received into heaven to the Father:
And the Father has bestowed on him
the name that is above every name,
so that at the name of Jesus
every knee should bow,
in heaven and on earth and under the earth,
and every tongue confess
that Jesus Christ is Lord and God.
In him we believe,
and we await his coming
who before long shall judge the quick and dead.
He will render to everyone according to his deeds,
and has poured out abundantly on us
the gift of the Holy Spirit,
even the pledge of immortality,
who makes those that believe and obey
to be the sons of God the Father
and joint-heirs with Christ.
Him we confess and adore —
one God in the Trinity of the sacred name.

Source: St. Patrick, fifth century, from The Confession of St. Patrick
The Confession of Patrick, Tr. Olden,
1853, p. 44-46

Source of this version: http://godspace-msa.com/2012/03/14/st-patricks-creeds/

Also found here: http://www.ccel.org/download.html?url=/ccel/patrick/confession.pdf

Graphic: Saint Patrick stained glass window from Cathedral of Christ the Light, Oakland, CA, from Wikimedia Commons